Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)

क्षीणदोषमहं मन्ये चाभितत्त्वां नरोत्तम | कर्मदोषसे ही मनुष्य विषम एवं भयंकर दुर्गतिमें पड़ जाता है। परंतु नरश्रेष्ठ! मैं तो समझता हूँ कि आपके सारे कर्मदोष सर्वथा नष्ट हो गये हैं

kṣīṇadoṣam ahaṃ manye cābhitattvāṃ narottama | karmadoṣe hi manuṣyaḥ viṣame evaṃ bhayaṅkare durgatim evaṃ patati | parantu narśreṣṭha! ahaṃ tu manye yathā tava sarve karmadoṣāḥ sarvathā naṣṭāḥ

พราหมณ์กล่าวว่า “โอ้ยอดแห่งมนุษย์ ข้าถือว่ามลทินของท่านได้ร่อยหรอสิ้นไป และท่านได้เข้าถึงสัจจะแล้ว เพราะด้วยโทษแห่งกรรม มนุษย์ย่อมตกสู่ทุคติอันคับขันและน่าสะพรึงกลัว แต่ท่าน โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่มนุษย์ ข้าเข้าใจว่ามลทินแห่งกรรมทั้งปวงของท่านได้ดับสิ้นโดยสิ้นเชิง”

क्षीणदोषम्having diminished faults / whose दोष are destroyed
क्षीणदोषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षीणदोष
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
मन्येI think / consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, 1st, Singular, Ātmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभितत्त्वाम्true nature / reality (as an object of understanding)
अभितत्त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभितत्त्व
FormFeminine, Accusative, Singular
नरोत्तमO best of men
नरोत्तम:
TypeNoun
Rootनरोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (a brāhmaṇa speaker)
नरोत्तम (addressed ‘best of men’)
नरश्रेष्ठ (addressed ‘foremost of men’)