Previous Verse
Next Verse

Shloka 966

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

कर्म च श्रुतसम्पन्नं सतां मार्गमनुत्तमम्‌ | दोषदृष्टिका अभाव, क्षमा, शान्ति, संतोष, प्रियभाषण और काम-क्रोधका त्याग, शिष्टाचारका सेवन और शास्त्रके अनुकूल कर्म करना--यह श्रेष्ठ पुरुषोंका अति उत्तम मार्ग है

karma ca śrutasampannaṃ satāṃ mārgam anuttamam | doṣadṛṣṭikābhāvaḥ kṣamā śāntiḥ santoṣaḥ priyabhāṣaṇaṃ ca kāma-krodhatyāgaḥ śiṣṭācārasevanaṃ śāstrānukūlaṃ karma ca—eṣa śreṣṭhapuruṣāṇām ati-uttamo mārgaḥ ||

นายพรานกล่าวว่า “การกระทำอันชอบ และความสมบูรณ์ด้วยความรู้แห่งศรุติและศาสตรา—นี่คือมรรคอันหาที่เปรียบมิได้ของคนดี. ไม่เพ่งโทษผู้อื่น ความให้อภัย ความสงบ ความสันโดษ วาจาอ่อนหวานน่าฟัง และการละกามกับโทสะ; การประพฤติอัธยาศัยอันงาม และการกระทำให้สอดคล้องกับศาสตรา—นี่คือหนทางสูงสุดที่ชนผู้ประเสริฐดำเนิน.”

कर्मaction, conduct
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
श्रुतसम्पन्नम्endowed with learning (heard/known lore)
श्रुतसम्पन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रुत-सम्पन्न
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
मार्गम्path, way
मार्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter)

Educational Q&A

The verse defines the ‘best path of the good’ as a blend of right action and right understanding: avoid fault-finding, cultivate forgiveness, peace, and contentment, speak kindly, renounce desire and anger, follow refined social conduct, and act in harmony with śāstric guidance.

In the Vana Parva’s Vyādha episode, a hunter (vyādha) instructs a seeker on dharma, emphasizing that true nobility is measured by disciplined character and śāstra-aligned conduct rather than by outward status.