Previous Verse

Shloka 8536

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

विपाकमभिजानन्ति ते शिष्टा: शिष्टसम्मता: । जो शुभ और अशुभ कर्मोके फलसंचयसे सम्बन्ध रखनेवाले परिणामको जानते हैं, वे शिष्ट कहे गये है और शिष्ट पुरुषोंमें उनका समादर होता है

vipākam abhijānanti te śiṣṭāḥ śiṣṭa-sammatāḥ |

ผู้ใดรู้แจ้งถึงการสุกงอมแห่งกรรม (วิปากะ)—ว่ากรรมอันเป็นกุศลและอกุศลสั่งสมแล้วให้ผลอย่างไร—ผู้นั้นย่อมได้ชื่อว่า ‘ศิษฏะ’ ผู้มีวัฒนธรรม; และในหมู่ศิษฏะด้วยกัน เขาย่อมได้รับความเคารพและการยอมรับ

विपाकम्result, fruition
विपाकम्:
Karma
TypeNoun
Rootविपाक
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिजानन्तिthey know, recognize
अभिजानन्ति:
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
तेthey, those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शिष्टाःthe cultured/learned (good people)
शिष्टाः:
Karta
TypeNoun
Rootशिष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
शिष्टसम्मताःapproved/esteemed by the cultured
शिष्टसम्मताः:
TypeAdjective
Rootशिष्टसम्मत
FormMasculine, Nominative, Plural

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter, speaker)

Educational Q&A

A person is truly ‘śiṣṭa’ (cultured/exemplary) when they understand karma-vipāka—the way deeds, whether good or bad, mature into corresponding results. Such understanding becomes a basis for ethical restraint and right action.

In the Vana Parva’s dialogue where the hunter instructs on dharma, Vyādha defines who deserves the title ‘śiṣṭa’: those recognized by the wise because they grasp the moral causality linking actions to their outcomes.