Previous Verse
Next Verse

Shloka 863

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

सन्त: स्वर्गजित:ः शुक्ला: संनिविष्ट श्च सत्पथे । जो न्यायपरायण, सदगुणसम्पन्न, सब लोगोंका हित चाहनेवाले, हिंसारहित और सन्मार्गपर चलनेवाले हैं, वे श्रेष्ठ पुरुष स्वर्गलोकपर विजय पाते हैं

santaḥ svargajitaḥ śuklāḥ sanniviṣṭāś ca satpathe | ye nyāyaparāyaṇāḥ sadguṇasampannāḥ sarvalokahitaicchavaḥ ahiṃsakāḥ sanmārgaparāyaṇāś ca te śreṣṭhāḥ puruṣāḥ svargalokaṃ jayanti ||

ผู้ชอบธรรม ผู้มีความประพฤติบริสุทธิ์และตั้งมั่นในสัจจะมรรค—ผู้นั้นแลเป็นผู้พิชิตสวรรค์. ผู้ยึดมั่นในความยุติธรรม เปี่ยมด้วยคุณธรรม ปรารถนาประโยชน์แก่สรรพสัตว์ ปราศจากความรุนแรง และมั่นคงในหนทางอันประเสริฐ—บุคคลผู้เลิศเช่นนั้นย่อมได้ชัยในโลกสวรรค์.

सन्तःthe good (men)
सन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्गजितःconquerors of heaven (i.e., who win heaven)
स्वर्गजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्गजित्
FormMasculine, Nominative, Plural
शुक्लाःpure, bright
शुक्लाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुक्ल
FormMasculine, Nominative, Plural
संनिविष्टाःseated/established, firmly set
संनिविष्टाः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-नि-विश्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
सत्पथेon the good path
सत्पथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्पथ
FormMasculine, Locative, Singular

व्याध उवाच

व्याध (the hunter/seller of meat, speaker)
स्वर्गलोक (heavenly world)

Educational Q&A

Heaven is not won by birth or status but by dharmic character: purity, commitment to justice, non-violence, and active goodwill toward all beings.

In the Vyādha’s discourse on dharma (the famous Vyādha-gītā section of Vana Parva), the speaker instructs the listener that true excellence lies in ethical living—walking the right path and benefiting others—by which one attains heavenly reward.