Previous Verse
Next Verse

Shloka 843

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

परुषं च न भाषन्ते सदा सन्‍्तो द्विजप्रिया: । जो समस्त प्राणियोंपर दया करते, सदा अहिंसा-धर्मके पालनमें तत्पर रहते और कभी किसीसे कटु वचन नहीं बोलते, ऐसे संत सदा समस्त द्विजोंके प्रिय होते हैं

paruṣaṃ ca na bhāṣante sadā santaḥ dvijapriyāḥ |

ผู้มีคุณธรรม ผู้เป็นที่รักของเหล่าทวิชะอยู่เสมอ ย่อมไม่กล่าววาจาหยาบคาย. ผู้ใดมีเมตตาต่อสรรพชีวิต ตั้งมั่นในธรรมแห่งอหิงสา และไม่เปล่งถ้อยคำขมขื่น—ผู้นั้นย่อมเป็นที่รักของบัณฑิตและผู้ทรงธรรมเสมอ.

परुषम्harsh (speech/word)
परुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
भाषन्तेthey speak
भाषन्ते:
TypeVerb
Rootभाष्
FormPresent (Lat), Atmanepada, Third, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
सन्तःgood people; the virtuous
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजप्रियाःdear to the twice-born (Brahmins)
द्विजप्रियाः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्विजप्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural

व्याध उवाच

व्याध (the hunter, speaker)
द्विज (the twice-born)

Educational Q&A

True goodness is shown through restraint in speech and universal compassion: the virtuous uphold ahiṃsā and avoid harsh words, thereby earning the esteem of the learned and righteous.

In the Vyādha’s instruction (within Vana Parva), he describes the marks of a saintly person: one who practices non-violence, kindness to all beings, and gentle speech—qualities praised as dharmic conduct.