Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif

Kali-yuga to Kalki

त॑ कदाचित्‌ तपस्यन्तमार्द्रचीरजटाधरम्‌ | चीरिणीतीरमागम्य मत्स्यो वचनमत्रवीत्‌,(वही बालक वैवस्वत मनुके नामसे प्रसिद्ध हुआ।) एक दिनकी बात है, मनु भीगे चीर और जटा धारण किये चीरिणी नदीके तटपर तपस्या कर रहे थे। उस समय एक मत्स्य आकर इस प्रकार बोला--

taṁ kadācit tapasyantam ārdracīrajaṭādharam | cīriṇītīram āgamya matsyo vacanam abravīt ||

ครั้งหนึ่ง เมื่อมนูบำเพ็ญตบะอยู่ริมฝั่งแม่น้ำจีริณี สวมอาภรณ์เปลือกไม้ที่ชื้นและไว้ผมเป็นชฎา ก็มีปลาตัวหนึ่งว่ายขึ้นมาถึงฝั่งแล้วกล่าวกับท่านดังนี้

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
तपस्यन्तम्doing penance, practicing austerity
तपस्यन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootतपस् (तपस्यति)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
आर्द्र-चीर-जटा-धरम्wearing wet bark-garments and matted hair
आर्द्र-चीर-जटा-धरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर (धृ धातु) / आर्द्र / चीर / जटा
FormMasculine, Accusative, Singular
चीरिणी-तीरम्the bank of the (river) Cīriṇī
चीरिणी-तीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootचीरिणी / तीर
FormNeuter, Accusative, Singular
आगम्यhaving come, approaching
आगम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ + गम्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्)
मत्स्यःthe fish
मत्स्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवीत्said, spoke
अवीत्:
TypeVerb
Rootवच्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Manu (Vaivasvata Manu)
M
Matsya (fish)
C
Cīriṇī river

Educational Q&A

The verse sets up a dharmic test: an ascetic devoted to tapas is approached by a vulnerable creature seeking engagement. It implies that true righteousness is not only personal austerity but also readiness to respond ethically—through compassion, protection, and right action—when another being comes for help.

Mārkaṇḍeya narrates that Manu is performing austerities on the bank of the Cīriṇī river, wearing damp bark-cloth and matted hair. A fish comes to the riverbank and begins speaking to him, initiating the next development of the episode.