Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif

Kali-yuga to Kalki

मनुर्मनुजशार्दूल तस्मिन्‌ शृद्गे न्यवेशयत्‌ | संयतस्तेन पाशेन मत्स्य: परपुरंजय

manur manujaśārdūla tasmin śṛṅge nyaveśayat | saṁyatastena pāśena matsyaḥ parapuraṁjaya ||

มารกัณฑेयกล่าวว่า “โอ้ผู้เป็นพยัคฆ์ท่ามกลางมนุษย์ มนูได้ยึด (บ่วงนั้น) ไว้กับเขานั้น เมื่อถูกบ่วงรัดไว้ พระมัตสยะ—โอ้ผู้พิชิตนครศัตรู—ก็ถูกควบคุมไว้อย่างมั่นคง”

मनुःManu
मनुः:
Karta
TypeNoun
Rootमनु
FormMasculine, Nominative, Singular
मनुजशार्दूलO tiger among men
मनुजशार्दूल:
TypeNoun
Rootमनुजशार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
शृङ्गेon the horn
शृङ्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशृङ्ग
FormNeuter, Locative, Singular
न्यवेशयत्placed, fixed (caused to be set)
न्यवेशयत्:
TypeVerb
Rootअवेशय् (अवेशयति) / विश् (causative)
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
संयतःbound, restrained
संयतः:
TypeAdjective
Rootसम्-यम् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
पाशेनwith a noose
पाशेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाश
FormMasculine, Instrumental, Singular
मत्स्यःthe fish
मत्स्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Singular
परपुरंजयO conqueror of enemy cities
परपुरंजय:
TypeNoun
Rootपरपुरंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
मनु (Manu)
मत्स्य (Matsya, the fish)
पाश (noose/rope)
शृङ्ग (horn)

Educational Q&A

Even overwhelming forces can be managed through disciplined, lawful action: Manu acts with foresight and restraint, securing the powerful fish properly, reflecting responsible leadership and adherence to right method (dharma) in a crisis.

In Mārkaṇḍeya’s account of the flood episode, Manu fastens the fish with a rope and sets it onto a horn-like support, ensuring it is held securely—preparing for the larger task of survival and guidance through impending danger.