Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif

Kali-yuga to Kalki

एवमेतत््‌ त्वया कार्यमापृष्टोडसि व्रजाम्पहम्‌ । ता न शक्‍्या महत्यो वै आपस्तर्तु मया विना,“मुनिजनोंके प्रेमी तपस्वी नरेश! उस नावमें बैठे रहकर आप मेरी प्रतीक्षा कीजियेगा। मैं आपके पास अपने मस्तकमें सींग धारण किये आऊँगा। उसीसे आप मुझे पहचान लेंगे। इस प्रकार यह सब कार्य आपको करना है। अब मैं आपसे आज्ञा चाहता हूँ और यहाँसे जाता हूँ। उस महान्‌ जलराशिको आपलोग मेरी सहायताके बिना पार नहीं कर सकेंगे

evam etat tvayā kāryam āpṛṣṭo 'si vrajāmy aham | tā na śakyā mahatyo vai āpas tartu mayā vinā ||

มารกัณฑยะกล่าวว่า “เจ้าจงกระทำดังนี้แล บัดนี้เราขอลาและออกเดินทาง ห้วงน้ำนั้นอันกว้างใหญ่ยิ่ง ย่อมไม่อาจข้ามได้หากปราศจากความช่วยเหลือของเรา”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this (thing)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Forminstrumental, singular
कार्यम्to be done; duty
कार्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootकार्य
Formneuter, nominative, singular
आपृष्टःhaving asked/asked (for leave)
आपृष्टः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-पृच्छ्
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 1st, singular, parasmaipada
व्रजामिI go
व्रजामि:
TypeVerb
Rootव्रज्
Formpresent, 1st, singular, parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular
ताःthose (them)
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्याःpossible; able to be (done)
शक्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
Formfeminine, nominative, plural
महत्यःgreat
महत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
Formfeminine, nominative, plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
आपःwaters
आपः:
Karta
TypeNoun
Rootअप्
Formfeminine, nominative, plural
तर्तुम्to cross
तर्तुम्:
TypeVerb
Rootतॄ
Formतुमुन् (infinitive)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
विनाwithout
विना:
TypeIndeclinable
Rootविना

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (sage, speaker)
Ā
āpaḥ (vast waters)

Educational Q&A

The verse underscores disciplined obedience to wise counsel and the ethical humility to recognize when one needs guidance and assistance—especially in situations beyond ordinary human capacity.

Mārkaṇḍeya instructs the listener on the required course of action, then takes leave to depart, emphasizing that the immense waters ahead cannot be crossed without his help.