Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif

Kali-yuga to Kalki

नाभिशड्क्‍्यमिदं चापि वचन मे त्वया विभो । एवं करिष्य इति तं स मत्स्यं प्रत्यभाषत,'प्रभो! आप मेरी इस बातमें तनिक भी संदेह न करें।” तब राजाने उस मत्स्यसे कहा --“बहुत अच्छा! मैं ऐसा ही करूँगा”

nābhiśaṅkyaṁ idaṁ cāpi vacanaṁ me tvayā vibho | evaṁ kariṣye iti taṁ sa matsyaṁ pratyabhāṣata ||

“ข้าแต่ผู้ทรงฤทธิ์ โปรดอย่าได้ระแวงถ้อยคำของข้าแม้แต่น้อย ข้าจะกระทำดังนั้นแน่นอน” เขากล่าวแก่พญามัจฉา แล้วพระราชาจึงตรัสตอบแก่มัจฉานั้นว่า “ดีแล้ว เราจักกระทำตามนั้น”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिशङ्क्यम्to be doubted / doubtful
अभिशङ्क्यम्:
TypeAdjective
Rootअभिशङ्क्य
Formneuter, nominative, singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वचनम्word; statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, nominative, singular
मेmy / of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Forminstrumental, singular
विभोO mighty one / O lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
Formmasculine, vocative, singular
एवम्thus; in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
करिष्येI will do
करिष्ये:
TypeVerb
Rootकृ
Formsimple future (luṭ), 1st, singular, parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तम्him; that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
मत्स्यम्fish
मत्स्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य
Formmasculine, accusative, singular
प्रतिtowards; in reply to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
अभाषतspoke; said
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
T
the king (rājā)
T
the fish (matsya)

Educational Q&A

A spoken assurance should be treated as trustworthy, and dharma is upheld when one’s promise is accepted without suspicion and then fulfilled through action.

In dialogue, Mārkaṇḍeya conveys the assurance ‘do not doubt my words,’ and the king responds to the fish, agreeing to act accordingly: ‘Very well, I will do so.’