Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif

Kali-yuga to Kalki

स तत्र ववृधे मत्स्य: किंचित्कालमरिंदम । ततः पुनर्मनुं दृष्टवा मत्स्यो वचनमब्रवीत्‌,शत्रुदमन! फिर वह मत्स्य वहाँ कुछ कालतक बढ़ता रहा। फिर एक दिन मनुको देखकर उसने कहा--'प्रभो! मेरा शरीर अब इतना बड़ा हो गया है कि मैं गंगाजीमें हिल- डुल नहीं सकता। अतः मुझे शीघ्र ही समुद्रमें ले चलिये। भगवन्‌! आप प्रसन्न होकर मुझपर इतनी कृपा अवश्य कीजिये।' कुन्तीनन्दन! तब मनुने स्वयं उस मत्स्यको गंगाजीके जलसे निकालकर समुद्रतक पहुँचाया और उसमें छोड़ दिया

sa tatra vavṛdhe matsyaḥ kiñcitkālam ariṃdama | tataḥ punar manuṃ dṛṣṭvā matsyo vacanam abravīt |

โอ้ผู้ปราบศัตรู ปลานั้นเติบโตอยู่ที่นั่นชั่วระยะหนึ่ง แล้วเมื่อได้เห็นมนูอีกครั้ง ปลาจึงกล่าวถ้อยคำดังนี้.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
ववृधेgrew
ववृधे:
TypeVerb
Rootवृध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
मत्स्यःthe fish
मत्स्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Singular
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
कालम्time (for a while)
कालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमO foe-subduer
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
मनुम्Manu
मनुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमनु
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
मत्स्यःthe fish
मत्स्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Manu
M
Matsya (the fish)
G
Gaṅgā
S
Samudra (the ocean)

Educational Q&A

The passage highlights dharma expressed as compassionate protection and practical help to one who has sought refuge. Manu’s readiness to act—without delay or self-interest—models ethical responsibility toward the dependent, suggesting that kindness shown to the vulnerable should be sustained as their needs change.

A fish that Manu has been sheltering grows so large that it can no longer live comfortably in the Gaṅgā. It requests to be taken to the ocean. Manu personally carries the fish from the river and releases it into the sea, continuing his role as protector.