Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Kuberasaras-darśana (Bhīma beholds Kubera’s guarded lotus-lake) / कुबेरसरः-दर्शनम्

न च ते तरसा कार्य: कुसुमावचय: स्वयम्‌ । देवतानि हि मान्यानि पुरुषेण विशेषत:,वहाँ जाकर तुम जल्दीसे स्वयं ही उसके फूल न तोड़ने लगना। मनुष्योंको तो विशेषरूपसे देवताओंका सम्मान ही करना चाहिये

na ca te tarasā kāryaḥ kusumāvacayaḥ svayam | devatāni hi mānyāni puruṣeṇa viśeṣataḥ ||

เมื่อไปถึงที่นั่น อย่าได้รีบร้อนเด็ดดอกไม้ด้วยตนเอง เพราะเหล่าเทพย่อมควรแก่การเคารพบูชา—ยิ่งโดยมนุษย์เป็นพิเศษ

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
तरसाwith haste; hastily
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
कार्यःto be done; fit to be done (here: should be done)
कार्यः:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कुसुमflower
कुसुम:
TypeNoun
Rootकुसुम
FormNeuter, Stem (compound member)
अवचयःgathering; plucking (collection)
अवचयः:
TypeNoun
Rootअवचय
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
देवतानिdeities
देवतानि:
Karma
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Accusative, Plural
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मान्यानिworthy of honor; to be respected
मान्यानि:
TypeAdjective
Rootमान्य
FormNeuter, Nominative, Plural
पुरुषेणby a man; by a person
पुरुषेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Instrumental, Singular
विशेषतःespecially; particularly
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
devatāḥ (deities)
K
kusuma (flowers)