Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Hanūmān’s Embrace, Counsel, and Promise to Amplify Bhīma’s Battle-Roar

Gandhamādana Continuation

एतत्‌ ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । युगसंख्यां महाबाहो स्वस्ति प्राप्तुहि गम्यताम्‌,महाबाहो! तुमने युगोंकी संख्याके विषयमें मुझसे जो प्रश्न किया है, उसके उत्तरमें मैंने यह सब बातें बतायी हैं। तुम्हारा कल्याण हो, अब तुम लौट जाओ

etat te sarvam ākhyātaṃ yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi | yuga-saṅkhyāṃ mahābāho svasti prāptuṃ hi gamyatām ||

โอ้มหาบาหุ ผู้มีแขนกำยำ! เรื่องจำนวนและการนับยุคที่ท่านถามมานั้น เราได้กล่าวอธิบายให้ครบถ้วนแล้ว ขอความสวัสดีจงมีแก่ท่าน—บัดนี้จงออกเดินทางและไปตามทางของท่านเถิด

{'etat''this (matter), this much', 'te': 'to you, for you', 'sarvam': 'all, the whole', 'ākhyātam': 'has been declared/told, explained', 'yat': 'which, what', 'mām': 'me', 'tvam': 'you', 'paripṛcchasi': 'you ask, you inquire thoroughly', 'yuga': 'age, epoch (cosmic era)', 'saṅkhyā': 'number, enumeration, reckoning', 'yuga-saṅkhyām': 'the enumeration/reckoning of the yugas', 'mahābāho': 'O mighty-armed one (honorific address)', 'svasti': 'well-being, auspiciousness', 'prāptum': 'to obtain, to attain', 'hi': 'indeed, surely', 'gamyatām': 'let it be gone/let one depart
{'etat':

भीम उवाच

B
Bhīma (speaker)
M
mahābāhu (addressee, unspecified in the verse)
Y
yuga (cosmic ages)