Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

द्रौपदीश्रमः तथा घटोत्कचस्मरणम्

Draupadī’s Exhaustion and the Summoning of Ghaṭotkaca

सरांसि सरितश्नैव पर्वतांक्ष वनानि च | वृक्षांश्ष बहुलच्छायान्‌ ददृशुर्गिरिमूर्धनि,पर्वतके शिखरपर उन्होंने बहुत-से सरोवर, सरिताएँ, पर्वत, वन तथा घनी छायावाले वृक्ष देखे

sarāṁsi saritaś caiva parvatāṁś ca vanāni ca | vṛkṣāṁś ca bahulacchāyān dadṛśur girimūrdhani ||

บนยอดภูเขา พวกเขาได้เห็นสระน้ำมากมาย สายน้ำที่ไหลริน ภูผา พนาลี และหมู่ไม้ใหญ่ที่ให้ร่มเงาหนาทึบ

सरांसिlakes
सरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
सरितःrivers/streams
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
एवalso/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Plural
वनानिforests
वनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वृक्षान्trees
वृक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
बहुलच्छायान्having abundant shade
बहुलच्छायान्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुलच्छाया
FormMasculine, Accusative, Plural
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
गिरिमूर्धनिon the mountain-top
गिरिमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mountain summit (girimūrdhan)
L
lakes (sarāṁsi)
R
rivers (saritaḥ)
M
mountains (parvatāḥ)
F
forests (vanāni)
S
shade-giving trees (vṛkṣāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights nature as a source of shelter and renewal—shade, water, and forested abundance—suggesting that even in hardship one may find support and steadiness in the world’s ordered provisions.

The narrator describes what the travelers see from a mountain peak: lakes, rivers, mountains, forests, and densely shading trees, setting the scene of their movement through the wilderness in the Vana Parva.