Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)

पृथिव्युवाच भगवंस्त्वत्प्रसादाद्धि तिछ्ेयं सुचिरं त्विह । भारेणास्मि समाक्रान्ता न शकनोमि सम वर्तितुम्‌,पृथ्वी बोली--भगवन्‌! आप ऐसी कृपा करें जिससे मैं दीर्घ कालतक यहाँ स्थिर रह सकूँ। इस समय मैं भारसे इतनी दब गयी हूँ कि जीवन धारण नहीं कर सकती

Pṛthivy uvāca: bhagavaṁs tvatprasādād dhi tiṣṭheyaṁ suciraṁ tv iha | bhāreṇāsmi samākrāntā na śaknomi samaṁ vartitum ||

ปฐพีกล่าวว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ด้วยพระกรุณาของพระองค์ ขอให้ข้าพเจ้าดำรงมั่นอยู่ ณ ที่นี้ได้ยาวนาน บัดนี้ข้าพเจ้าถูกภาระกดทับจนไม่อาจทรงสมดุลและดำเนินไปดังเดิมได้”

पृथिवीthe Earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
भगवन्O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्from you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Ablative, Singular
प्रसादात्from (your) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तिष्ठेयम्may I stand/remain
तिष्ठेयम्:
TypeVerb
Rootस्था
FormOptative, 1st, Singular, Parasmaipada
सुचिरम्for a very long time
सुचिरम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुचिर
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वindeed/just (emphatic particle)
त्व:
TypeIndeclinable
Rootत्व
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
भारेणby/with the burden
भारेण:
Karana
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Instrumental, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular
समाक्रान्ताoverwhelmed/pressed down
समाक्रान्ता:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-क्रम्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्नोमिI am able
शक्नोमि:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
सम्properly/equally (prefix-like particle here)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
वर्तितुम्to continue/exist/maintain myself
वर्तितुम्:
TypeVerb
Rootवृत्
Formतुमुन् (infinitive)

लोगमश उवाच

P
Pṛthivī (Earth)
B
Bhagavān (the Lord addressed)

Educational Q&A

When adharma accumulates in society—often through oppressive or unrighteous rulers—the very world-order is portrayed as destabilized. Restoration requires divine support and the re-establishment of dharma so that the Earth can ‘stand’ in balance.

In Lokamaśa’s narration, the Earth is personified and appeals to the Lord for help. She says she is crushed by an unbearable burden and asks for grace so she may remain stable and endure for a long time.