Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

मान्धातृ-जन्म-चरितम्

The Birth and Career Account of Māndhātṛ

शुष्ककण्ठ: पिपासार्त: पानीयार्थी भृशं नृप: । त॑ प्रविश्याश्रमं शान्त: पानीयं सो5भ्ययाचत,वे प्याससे पीड़ित थे। उनका कण्ठ सूख गया था। पानी पीनेकी अत्यन्त अभिलाषासे वे उस आश्रमके भीतर गये और शान्तभावसे जलके लिये याचना करने लगे

śuṣka-kaṇṭhaḥ pipāsārtaḥ pānīyārthī bhṛśaṃ nṛpaḥ | taṃ praviśyāśramaṃ śāntaḥ pānīyaṃ so 'bhyayācata ||

โลมศะกล่าวว่า—พระราชาผู้คอแห้งผาก ถูกความกระหายบีบคั้น และเร่งร้อนแสวงหาน้ำ ได้เสด็จเข้าสู่อาศรม แล้วด้วยอาการสงบ สำรวม จึงทูลขอน้ำดื่มด้วยความเคารพ

शुष्ककण्ठःhaving a dry throat
शुष्ककण्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुष्ककण्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
पिपासार्तःafflicted by thirst
पिपासार्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिपासार्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पानीयार्थीseeking water
पानीयार्थी:
Karta
TypeAdjective
Rootपानीयार्थिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (place)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
आश्रमम्the hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
शान्तःcalm, composed
शान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशान्त
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
पानीयम्water (to drink)
पानीयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपानीय
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्ययाचत्begged, requested
अभ्ययाचत्:
TypeVerb
Rootअभि-याच्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

लोमश उवाच

L
Lomaśa
T
the king (nṛpaḥ)
Ā
āśrama (hermitage)
P
pānīya (drinking water)

Educational Q&A

Even under physical suffering, one should act with śānti (composure) and humility. The king’s calm, respectful request models dharmic conduct—need does not justify harshness or entitlement, especially for those in power.

A king, severely thirsty and with a parched throat, enters a hermitage in search of water and politely asks the residents for drinking water, as narrated by the sage Lomaśa.