Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Gaya’s Seven Aśvamedhas, Payoṣṇī Snāna, and the Śaryāti Sacrifice Locale

Lomaśa–Yudhiṣṭhira Dialogue

अल्पावशेषा पृथिवी चैत्यैरासीन्महात्मन: । गयस्य यजमानस्य तत्र तत्र विशाम्पते,उन्होंने विश्वकर्माकी बनायी हुई सुवर्णमयी गौएँ देकर विभिन्न दिशाओंसे आये हुए ब्राह्मणोंको संतुष्ट किया था। युधिष्ठिर! भिन्न-भिन्न स्थानोंमें यज्ञ करनेवाले महामना राजा गयके राज्यकी थोड़ी ही भूमि ऐसी बच गयी थी जहाँ यज्ञके मण्डप न हों

alpāvaśeṣā pṛthivī caityair āsīn mahātmanaḥ | gayasya yajamānasya tatra tatra viśāmpate ||

โอ้เจ้าแห่งปวงชน (ยุธิษฐิระ) ด้วยมีไจตยะและสิ่งหมายศักดิ์สิทธิ์ของพระราชาคยะผู้เป็นยชามานะตั้งอยู่ทั่วทุกแห่ง จึงเหลือผืนแผ่นดินเพียงน้อยนิดที่ไม่ถูกประทับรอย เพราะพระองค์ประกอบยัญในที่นั้นที่นี้อยู่เสมอ

{'alpāvaśeṣā''having little remaining
{'alpāvaśeṣā':
scarcely left over', 'pṛthivī''the earth
scarcely left over', 'pṛthivī':
land', 'caityaiḥ''with caityas
land', 'caityaiḥ':
sacred monuments/shrines/memorials (often connected with holy sites or ritual markers)', 'āsīt''was
sacred monuments/shrines/memorials (often connected with holy sites or ritual markers)', 'āsīt':
existed', 'mahātmanaḥ''of the great-souled one (genitive singular)', 'gayasya': 'of Gaya (King Gaya)', 'yajamānasya': 'of the sacrificer
existed', 'mahātmanaḥ':
of one performing a yajña', 'tatra tatra''here and there
of one performing a yajña', 'tatra tatra':
in many places', 'viśāmpate''O lord of the people (vocative
in many places', 'viśāmpate':

लोगश उवाच

G
Gaya (king)
Y
Yudhiṣṭhira
B
Brahmins
V
Viśvakarman
G
golden cows (suvarṇamayī gāvaḥ)
C
caitya (sacred monument/shrine)
E
earth/land (pṛthivī)

Educational Q&A

The verse highlights royal dharma expressed through yajña and dāna: a righteous king sustains social and spiritual order by honoring sacred rites and supporting Brahmins with generous gifts, turning personal wealth into public merit and welfare.

The speaker describes King Gaya’s extraordinary scale of sacrifices and donations. So many ritual sites and sacred markers were established across his realm that very little land remained without a sacrificial pavilion or memorial, illustrating the king’s devotion to ritual duty and generosity.