Akṛtavraṇa’s Account Begins: Gādhi–Satyavatī–Ṛcīka and the Bhārgava Lineage Prelude
बहूनूषीन् महातेजा: पाण्डवेयात्यवर्तत । भार्गवनन्दन जमदग्नि तेज और ओज (बल) दोनोंसे सम्पन्न थे। युधिष्ठिर! बड़े होनेपर महातेजस्वी जमदग्नि मुनि वेदाध्ययनद्वारा अन्य बहुत-से ऋषियोंसे आगे बढ़ गये ।। ४४ $ई || तं तु कृत्स्नो धरनुर्वेद: प्रत्यभाद् भरतर्षभ । चतुर्विधानि चास्त्राणि भास्करोपमवर्चसम्,भरतश्रेष्ठ! सूर्यके समान तेजस्वी जमदग्निकी बुद्धिमें सम्पूर्ण धनुर्वेद और चारों प्रकारके अस्त्र स्वतः स्फुरित हो गये
bahūn ṛṣīn mahātejāḥ pāṇḍaveyātyavartata | bhārgavanandana jamadagni teja oja (bala) donoṃ se sampanna the | yudhiṣṭhira! baṛe hone par mahātejasvī jamadagni muni vedādhyayanadvārā anya bahut-se ṛṣiyoṃ se āge baṛh gaye || taṃ tu kṛtsno dhanuḥvedaḥ pratyabhād bharatarṣabha | caturvidhāni cāstrāṇi bhāskaropamavarcasaṃ ||
โอเชื้อสายปาณฑุ! ชมทัคนีผู้มีเดชยิ่งใหญ่ได้ก้าวล้ำฤๅษีมากมายด้วยการศึกษาพระเวทอย่างเคร่งครัด และโอผู้ประเสริฐแห่งภารตะ! วิชาธนุรเวททั้งสิ้นก็ฉายสว่างขึ้นในปัญญาของเขาเอง; ทั้งอาวุธทั้งสี่จำพวก—รุ่งโรจน์ดุจดวงอาทิตย์—ก็ปรากฏแก่เขาโดยพลัน
अकृतव्रण उवाच
The passage links true excellence to disciplined learning and inner purity: Jamadagni’s mastery arises from Vedic study and accumulated tejas/ojas, so knowledge (including martial science) is portrayed as something that naturally ‘shines forth’ in a well-trained, ethically grounded mind.
Akṛtavraṇa is describing Jamadagni’s growth and eminence: he surpasses other sages through Vedic study, and the complete dhanuḥveda along with the fourfold weapon-systems become manifest in his intellect, emphasizing his extraordinary competence and radiance.