Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Vaitaraṇī-tīrtha and the Devayāna Path

Kaliṅga Episode

ह्ृते पशौ तदा देवास्तमूचुर्भरतर्षभ । मा परस्वमभिद्रोग्धा मा धर्मानू सकलान्‌ वशी:,भरतश्रेष्ठी] पशुका अपहरण हो जानेपर देवताओंने उनसे कहा--“आप दूसरोंके धनसे द्रोह न करें (दूसरोंके हिस्सेको न लें) धर्मके साधनभूत समस्त यज्ञभागोंको लेनेकी इच्छा न करें!

hṛte paśau tadā devās tam ūcur bharatarṣabha | mā parasvam abhidroghdhā mā dharmānū sakalān vaśī ||

เมื่อสัตว์บูชายัญถูกชิงไป เหล่าเทพจึงกล่าวแก่เขาว่า “โอ วีรบุรุษผู้เป็นดุจโคอันประเสริฐแห่งวงศ์ภารตะ อย่าก่อเวรต่อทรัพย์ของผู้อื่น อย่าฉวยเอาส่วนที่เป็นของคนอื่น และอย่าด้วยความเอาแต่ใจปรารถนาจะยึดครองส่วนแบ่งแห่งยัญพิธีทั้งปวง อันเป็นเครื่องเกื้อหนุนธรรมะ”

हृतेwhen (it was) taken/removed
हृते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहृत (√हृ)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
पशौin/with regard to the animal (sacrificial beast)
पशौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Locative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Sampradana
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle (with imperative/optative)
परस्वम्another's property
परस्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिद्रोग्धाःbe a betrayer/one who wrongs (do not wrong)
अभिद्रोग्धाः:
TypeVerb
Rootअभिद्रोग्धृ (√द्रुह्)
Formagent noun (तृ/तृच्-प्रत्ययान्त), used as prohibitive predicate, Masculine, Nominative, Singular, त्वम्
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
धर्मान्duties/ordinances; righteous practices
धर्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुafter; in accordance with
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु
Formpreverb/adverbial particle
सकलान्all, entire
सकलान्:
TypeAdjective
Rootसकल
FormMasculine, Accusative, Plural
वशीःone who is in control/self-restrained
वशीः:
Karta
TypeNoun
Rootवशिन्
FormMasculine, Nominative, Singular, त्वम्

लोगमश उवाच

L
Lomasha (speaker)
D
Devas (gods)
B
Bharatarṣabha (addressed hero, ‘best of the Bharatas’)
P
Paśu (sacrificial animal)

Educational Q&A

Respect others’ property and restrain acquisitive desire, even in religious contexts; dharma is upheld by non-appropriation and self-control, not by seizing all ritual benefits for oneself.

After a sacrificial animal is carried off, the gods intervene and warn the addressed Bharata-hero not to retaliate by violating others’ rights or by trying to claim all dharma-supporting ritual portions for himself.