Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Vaitaraṇī-tīrtha and the Devayāna Path

Kaliṅga Episode

न मां मर्त्याय भगवन्‌ कस्मैचिद्‌ दातुम्हसि । प्रदानं मोघधमेतत्‌ ते यास्याम्येषा रसातलम्‌,कुन्तीकुमार! उनके द्वारा अपना दान होते ही पृथ्वी बहुत दुःखी हो गयी और कुपित हो लोकनाथ प्रभु ब्रह्मासे इस प्रकार बोली--“भगवन्‌! आप मुझे किसी मनुष्यको न सौँपें। यदि मुझे मनुष्यको सौंपेंगे तो वह व्यर्थ होगा, क्योंकि मैं अभी रसातलको चली जाऊँगी'

na māṁ martyāya bhagavan kasmaicid dātum arhasi | pradānaṁ moghadham etat te yāsyāmyeṣā rasātalam, kuntīkumāra |

“ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ไม่ควรประทานข้าพเจ้าแก่ปุถุชนผู้ใดเลย หากทรงยกข้าพเจ้าให้มนุษย์ ทานนั้นจักเป็นหมัน เพราะข้าพเจ้าจักลงสู่รสาตละในทันที”

not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
मर्त्यायto a mortal/man
मर्त्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमर्त्य
Formmasculine, dative, singular
भगवन्O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, vocative, singular
कस्मैचित्to anyone (to some person)
कस्मैचित्:
Sampradana
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, dative, singular
दातुम्to give
दातुम्:
TypeVerb
Rootदा
Formtumun (infinitive)
अर्हसिyou should/are fit to
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formpresent, indicative, second, singular, parasmaipada
प्रदानम्the giving (away)
प्रदानम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रदान
Formneuter, nominative, singular
मोघम्futile, vain
मोघम्:
Karta
TypeAdjective
Rootमोघ
Formneuter, nominative, singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, genitive, singular
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
TypeVerb
Rootया
Formsimple future, indicative, first, singular, parasmaipada
एषाthis (I, feminine)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formfeminine, nominative, singular
रसातलम्to Rasātala (netherworld)
रसातलम्:
Karma
TypeNoun
Rootरसातल
Formneuter, accusative, singular
कुन्तीकुमारO son of Kuntī
कुन्तीकुमार:
TypeNoun
Rootकुन्तीकुमार
Formmasculine, vocative, singular

लोमश उवाच

L
Lomaśa
B
Brahmā
P
Pṛthivī (Earth)
R
Rasātala
K
Kuntīkumāra (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The passage highlights a dharmic limit: the Earth (and by extension nature and sovereignty) is not a mere object for private possession. When cosmic entities are treated as transferable property, the act becomes ‘mogha’ (futile) and disrupts the proper order; rightful rule is stewardship aligned with dharma, not absolute ownership.

Lomaśa narrates that the Earth, distressed at being ‘given’ to a mortal, protests to Brahmā. She asks not to be entrusted to any human, declaring that if such a transfer occurs she will descend to Rasātala, making the grant meaningless. The address ‘Kuntīkumāra’ indicates Lomaśa is speaking to Yudhiṣṭhira.