Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Vaitaraṇī-tīrtha and the Devayāna Path

Kaliṅga Episode

सर्वाल्लोकान्‌ प्रपश्यामि प्रसादात्‌ तव सुव्रत । वैखानसानां जपतामेष शब्दो महात्मनाम्‌,सुव्रत! आपकी कृपासे इस समय मुझे सम्पूर्ण लोकोंका दर्शन हो रहा है। यह जप और स्वाध्यायमें लगे हुए महात्मा वैखानस ऋषियोंका शब्द है

sarvāllokān prapaśyāmi prasādāt tava suvrata | vaikhānasānāṃ japatām eṣa śabdo mahātmanām ||

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “ข้าแต่ผู้ทรงวัตรอันประเสริฐ! ด้วยพระกรุณาของท่าน ข้าพเจ้าบัดนี้ได้เห็นโลกทั้งปวง และเสียงที่ได้ยินอยู่นี้ คือถ้อยสาธยายอันศักดิ์สิทธิ์ของฤๅษีไวขานสะผู้มหาตมะ ซึ่งตั้งมั่นในชปะและสวาธยาย”

सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रपश्यामिI behold/see clearly
प्रपश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + √पश् (दृश्)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
प्रसादात्by/through (your) grace
प्रसादात्:
Karana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
तवof you/your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सुव्रतO one of good vows
सुव्रत:
TypeNoun
Rootसु-व्रत
FormMasculine, Vocative, Singular
वैखानसानाम्of the Vaikhānasa (sages)
वैखानसानाम्:
TypeNoun
Rootवैखानस
FormMasculine, Genitive, Plural
जपताम्of those reciting/muttering (prayers)
जपताम्:
TypeVerb
Root√जप्
FormPresent active participle, Masculine/Neuter, Genitive, Plural
एषthis
एष:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शब्दःsound/utterance
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्मनाम्of great-souled ones
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
सुव्रतO one of good vows
सुव्रत:
TypeNoun
Rootसु-व्रत
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vaikhānasa sages
A
all worlds (lokāḥ)

Educational Q&A

Spiritual perception and higher insight are presented as arising through prasāda (grace) and disciplined practice. The verse honors the ethical power of good vows (suvrata) and the sanctifying force of japa and Vedic recitation performed by great-souled ascetics.

Yudhiṣṭhira reports an extraordinary experience: through the favor of the addressed virtuous figure, he can perceive all the worlds. He also identifies a sacred sound being heard as the collective recitation of Vaikhānasa sages engaged in japa (and, by context, svādhyāya).