Hemakūṭa’s Marvels and Lomaśa’s Account of Ṛṣabha at Ṛṣabhakūṭa
Nandā–Kauśikī Tīrtha Passage
एवंप्रकारान् सुबहून् कुर्वती गगनाच्च्युता । पृथिवीतलमासाद्य भगीरथमथाब्रवीत्,महाराज! नीचे गिरती हुई फेनपुञ्जसे व्याप्त हुए जलवाली समुद्रगामिनी गंगा तीन धाराओंमें बँटकर हंसोंकी पंक्तियोंके समान सुशोभित होने लगी। वह मतवाली स्त्रीकी भाँति इस प्रकार आयी कि कहीं तो सर्प-शरीरकी भाँति कुटिल गतिसे बहती थी और कहीं-कहीं ऊँचेसे नीचे गिरकर चट्टानोंसे टकराती जाती थी एवं श्वेत वस्त्रोंके समान प्रतीत होनेवाले फेनपुंज उसे आच्छादित किये हुए थे। कहीं-कहीं वह जलके कल-कल नादसे उत्तम संगीत-सा गा रही थी। इस प्रकार अनेक रूप धारण करनेवाली गंगा आकाशसे गिरी और भूतलपर पहुँचकर राजा भगीरथसे बोली---
evaṃprakārān subahūn kurvatī gaganāccyutā | pṛthivītalam āsādya bhagīratham athābravīt, mahārāja |
คงคาผู้ตกลงมาจากฟากฟ้า แปลงกายเป็นรูปอัศจรรย์นานาประการ ครั้นถึงพื้นพิภพแล้วจึงกล่าวแก่พระเจ้าภคีรถะ
लोगश उवाच
The verse highlights how a righteous human purpose (Bhagīratha’s dharmic endeavor) can become the occasion for divine grace to enter the world; it also suggests humility before sacred power—Gaṅgā is not merely a river but a divine force that must be approached with reverence and responsibility.
Gaṅgā, having descended from the sky while taking on many forms, reaches the earth and begins to speak to King Bhagīratha, marking the transition from her dramatic descent to her interaction with the king who sought her coming.