Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Hemakūṭa’s Marvels and Lomaśa’s Account of Ṛṣabha at Ṛṣabhakūṭa

Nandā–Kauśikī Tīrtha Passage

सा फेनपटसंवीता मत्तेव प्रमदाव्रजत्‌ | क्वचित्‌ सा तोयनिनदैर्नदन्ती नादमुत्तमम्‌,महाराज! नीचे गिरती हुई फेनपुञ्जसे व्याप्त हुए जलवाली समुद्रगामिनी गंगा तीन धाराओंमें बँटकर हंसोंकी पंक्तियोंके समान सुशोभित होने लगी। वह मतवाली स्त्रीकी भाँति इस प्रकार आयी कि कहीं तो सर्प-शरीरकी भाँति कुटिल गतिसे बहती थी और कहीं-कहीं ऊँचेसे नीचे गिरकर चट्टानोंसे टकराती जाती थी एवं श्वेत वस्त्रोंके समान प्रतीत होनेवाले फेनपुंज उसे आच्छादित किये हुए थे। कहीं-कहीं वह जलके कल-कल नादसे उत्तम संगीत-सा गा रही थी। इस प्रकार अनेक रूप धारण करनेवाली गंगा आकाशसे गिरी और भूतलपर पहुँचकर राजा भगीरथसे बोली---

sā phenapaṭasaṃvītā matteva pramadā vrajat | kvacit sā toyaninadair nadantī nādam uttamam, mahārāja |

นางประหนึ่งสวมผืนผ้าฟองขาว จึงเคลื่อนไปดุจนางผู้มึนเมา และบางแห่งเสียงซู่ซ่าของสายน้ำก็ประหนึ่งขับขานนาทอันประเสริฐ ข้าแต่มหาราชา

साshe (that woman/river)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
फेनपटसंवीताcovered with a cloth-like foam
फेनपटसंवीता:
Karta
TypeAdjective
Rootफेनपट-संवीत
FormFeminine, Nominative, Singular
मत्ताintoxicated, frenzied
मत्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रमदाa woman
प्रमदा:
TypeNoun
Rootप्रमदा
FormFeminine, Nominative, Singular
व्रजत्going, moving
व्रजत्:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormPresent (participle), Singular
क्वचित्somewhere, at times
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तोयनिनदैःwith sounds of water
तोयनिनदैः:
Karana
TypeNoun
Rootतोय-निनद
FormMasculine, Instrumental, Plural
नदन्तीsounding, resounding
नदन्ती:
TypeVerb
Rootनद्
FormPresent (participle), Singular
नादम्sound
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
महाराजO great king!
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

L
Lomaśa
G
Gaṅgā
M
Mahārāja (the king addressed)

Educational Q&A

The verse highlights reverent attention to sacred nature: Gaṅgā’s overwhelming force is portrayed as beautiful and musical, suggesting that what appears turbulent can still be auspicious and purifying when understood in its larger sacred context.

Lomaśa poetically describes the Gaṅgā’s movement—covered in foam like a garment and sounding with resonant murmurs like music—within the broader account of her dramatic descent to the earth.