अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्
Omens and Reception During Keśava’s Departure
देवतातिथिपूजासु गुरुशुश्रूषणे रता । वत्सला प्रियपुत्रा च प्रियास्माकं जनार्दन
devatātithipūjāsu guruśuśrūṣaṇe ratā | vatsalā priyaputrā ca priyāsmākaṃ janārdana ||
ยุธิษฐิระกล่าวว่า—“โอ้ชนารทนะ! นางตั้งมั่นอยู่เสมอในการบูชาเทพและต้อนรับแขกผู้มาเยือน อีกทั้งในการปรนนิบัติรับใช้ครูบาอาจารย์และผู้ใหญ่ นางเปี่ยมด้วยความรักต่อบุตร และเป็นที่รักยิ่งของพวกเรา ดังนั้นเมื่อท่านได้พบมารดาของเรา กุนตี ขอจงไต่ถามความผาสุกของนางให้แน่แท้เถิด”
युधिष्ठिर उवाच
The verse highlights dharmic conduct embodied in a noble woman (implicitly Kuntī): honoring gods and guests, devoted service to elders/teachers, and affectionate care for family. It frames these as virtues worthy of respect and gratitude, and urges courteous concern for her well-being.
In Udyoga Parva’s pre-war diplomacy setting, Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇa (Janārdana), praising their mother’s virtuous life and asking Kṛṣṇa to inquire after her welfare when he meets her, acknowledging her sacrifices for the Pāṇḍavas.