Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyaya 32: Saṃjaya’s Return, Audience with Dhṛtarāṣṭra, and Ethical Admonition

(पृथिव्यां सागरान्तायां द्वाविमौ पुरुषाधमौ । गृहस्थश्न निरारम्भ: सारम्भश्नैव भिक्षुकः ।। ) समुद्रपर्यन्त इस सारी पृथ्वीमें ये दो प्रकारके अधम पुरुष हैं--अकर्मण्य गृहस्थ और कर्मोमें लगा हुआ संन्यासी। द्वाविमौ ग्रसते भूमि: सर्पो बिलशयानिव । राजानं चाविरोद्धारं ब्राह्मणं चाप्रवासिनम्‌,बिलमें रहनेवाले जीवोंको जैसे साँप खा जाता है, उसी प्रकार यह पृथ्वी शत्रुसे विरोध न करनेवाले राजा और परदेश सेवन न करनेवाले ब्राह्मण--इन दोनोंको खा जाती है

pṛthivyāṃ sāgarāntāyāṃ dvāv imau puruṣādhamau | gṛhasthaś ca nirārambhaḥ sārambhaś caiva bhikṣukaḥ || dvāv imau grasate bhūmiḥ sarpo bilaśayān iva | rājānaṃ cāviruddhāraṃ brāhmaṇaṃ cāpravāsinam ||

วิทุระกล่าวว่า “บนแผ่นดินซึ่งมีมหาสมุทรเป็นขอบเขตนี้ มีคนชั่วต่ำอยู่สองจำพวก: คฤหัสถ์ผู้ไม่เพียรพยายาม ไม่ประกอบกิจอันควร; และภิกษุ-ดาบสผู้กลับหมกมุ่นในกิจการทางโลก. อีกทั้งแผ่นดินยัง ‘กลืนกิน’ คนอีกสองจำพวก—ดุจงูเขมือบสัตว์ที่อาศัยอยู่ในโพรง: คือพระราชาผู้ไม่ต้านทานศัตรู และพราหมณ์ผู้ไม่ออกเดินทางไปต่างแดนเมื่อธรรมะเรียกร้อง (เพื่อศึกษา สั่งสอน หรือเลี้ยงชีพ).”

पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
सागरान्तायाम्bounded by the ocean
सागरान्तायाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसागरान्ता
FormFeminine, Locative, Singular
द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
इमौthese (two)
इमौ:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Dual
पुरुषाधमौworst of men
पुरुषाधमौ:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषाधम
FormMasculine, Nominative, Dual
गृहस्थःhouseholder
गृहस्थः:
Karta
TypeNoun
Rootगृहस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
निरारम्भःinactive; without undertaking (works)
निरारम्भः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरारम्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
सारम्भःengaged in undertakings; active
सारम्भः:
Karta
TypeAdjective
Rootसारम्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भिक्षुकःmendicant; monk
भिक्षुकः:
Karta
TypeNoun
Rootभिक्षुक
FormMasculine, Nominative, Singular
द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
इमौthese (two)
इमौ:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Dual
ग्रसतेdevour
ग्रसते:
TypeVerb
Rootग्रस्
FormPresent, Third, Dual, Parasmaipada
भूमिःthe earth
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्पःa snake
सर्पः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Nominative, Singular
बिलशयान्burrow-dwellers
बिलशयान्:
Karma
TypeNoun
Rootबिलशय
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राजानम्a king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अविरोद्धारम्one who does not oppose (the enemy)
अविरोद्धारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअविरोद्धार
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्राह्मणम्a Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अप्रवासिनम्one who does not go abroad; non-travelling
अप्रवासिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रवासिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
E
earth (pṛthivī/bhūmi)
O
ocean (sāgara)
H
householder (gṛhastha)
M
mendicant/renunciant (bhikṣuka)
K
king (rājā)
B
brāhmaṇa
S
snake (sarpa)
B
burrow/hole (bila)

Educational Q&A

Vidura condemns role-confusion and negligence of duty: a householder must be industrious and responsible, while a renunciant should avoid worldly enterprises. He also stresses functional duties—kings must protect by resisting enemies, and brāhmaṇas must pursue their obligations (including travel/sojourn when needed for learning, teaching, or sustenance).

In Udyoga Parva, Vidura delivers moral-political counsel (nīti) in the tense pre-war context. Here he uses sharp contrasts and a vivid simile (the snake devouring burrow-dwellers) to warn that society and the land itself ‘consume’ those who fail in their appointed responsibilities—especially negligent householders, worldly renunciants, non-defending kings, and brāhmaṇas who refuse necessary pravāsa.