Udyoga-parva Adhyāya 28: Dharmādharmalakṣaṇa in Āpad
Crisis-Discernment of Right and Wrong
एतानि सर्वाण्युपसेवमान: स देवराज्यं मघवान् प्राप मुख्यम् । बृहस्पतिर्तब्रह्मचर्य चचार समाहित: संशितात्मा यथावत्
etāni sarvāṇy upasevamānaḥ sa devarājyaṃ maghavān prāpa mukhyam | bṛhaspatir tu brahmacaryaṃ cacāra samāhitaḥ saṃśitātmā yathāvat ||
วายุกล่าวว่า—ด้วยการบำเพ็ญคุณธรรมทั้งปวงนี้ มฆวัน (อินทร์) จึงได้ครองอธิปไตยอันสูงสุดในหมู่เทพ ทั้งบฤหสปติก็เช่นกัน ได้ประพฤติพรหมจรรย์โดยชอบ ด้วยจิตตั้งมั่นและตนสำรวมเป็นระเบียบ
वायुदेव उवाच
High status and authority—even among the gods—arise from sustained cultivation of virtues, disciplined self-restraint, and proper conduct (dharma), rather than from the pursuit of pleasure.
Vāyu cites exemplary figures: Indra attained the foremost divine sovereignty by practicing virtues, and Bṛhaspati attained his revered position by duly observing brahmacarya with a concentrated, disciplined mind.