Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana

त॑ वै ब्रूहि महाबाहो सर्वशस्त्रभृतां वरम्‌ । अर्जुन पुरुषव्याप्रं द्रौपद्या: पदवीं चर,महाबाहो! समस्त शणस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ पुरुषसिंह अर्जुनसे कहना कि “तुम द्रौपदीके इच्छित पथपर चलो”

taṁ vai brūhi mahābāho sarvaśastrabhṛtāṁ varam | arjunaṁ puruṣavyāghraṁ draupadyāḥ padavīṁ cara ||

โอผู้มีพาหาอันเกรียงไกร จงไปบอกแก่อรชุน—พยัคฆ์แห่งบุรุษ ผู้เลิศที่สุดในหมู่นักรบผู้ถือศัสตรา—ให้เขาดำเนินไปตามหนทางที่เทราปทีปรารถนาเถิด

तत्that (thing/word)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ब्रूहिsay / tell
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्व-शस्त्र-भृताम्of all weapon-bearers
सर्व-शस्त्र-भृताम्:
TypeNoun
Rootसर्वशस्त्रभृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरम्the best / excellent (one)
वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुष-व्याघ्रम्tiger among men
पुरुष-व्याघ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौपद्याःof Draupadi
द्रौपद्याः:
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
पदवीम्path / course
पदवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपदवी
FormFeminine, Accusative, Singular
चरwalk / follow
चर:
TypeVerb
Rootचर्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

पुत्र उवाच

A
Arjuna
D
Draupadī

Educational Q&A

Power and skill (Arjuna’s unmatched weapon-bearing prowess) are to be guided by dharma and rightful purpose—here, aligning action with Draupadī’s legitimate intention rather than acting from ego or impulse.

A son addresses a ‘mighty-armed’ person and instructs him to convey a message to Arjuna, praising Arjuna as the foremost warrior and urging him to follow the course desired by Draupadī.