Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Purohita-Niyoga and the Brahma–Kṣatra Concord

Aila–Kaśyapa Saṃvāda

पुरूरवाने पूछा--महर्षे! ब्राह्मण और क्षत्रिय दोनों साथ रहकर ही सबल होते हैं; परंतु जब ब्राह्मण (पुरोहित) किसी कारणसे क्षत्रियको छोड़ देता है अथवा जब राजा ब्राह्मणका परित्याग कर देता है, तब अन्य वर्णके लोग इन दोनोंमेंसे किसका आश्रय ग्रहण करते हैं? तथा दोनोंमेंसे कौन सबको आश्रय देता है? ।। कश्यप उवाच विद्धं राष्ट्र क्षत्रियस्य भवति ब्रह्म क्षत्रं यत्र विरुद्धयतीह । अन्वग्बलं दस्यवस्तद्‌ भजन्ते तथा वर्ण तत्र विदन्ति सन्त:,कश्यपने कहा--राजन! श्रेष्ठ पुरुष इस बातको जानते हैं कि संसारमें जहाँ ब्राह्मण क्षत्रियसे विरोध करता है, वहाँ क्षत्रियका राज्य छिन्न-भिन्न हो जाता है और लुटेरे दल-बलके साथ आकर उसपर अधिकार जमा लेते हैं तथा वहाँ निवास करनेवाले सभी वर्णके लोगोंको अपने अधीन कर लेते हैं

kaśyapa uvāca | viddhaṁ rāṣṭraṁ kṣatriyasya bhavati brahma kṣatraṁ yatra virudhyatīha | anvag-balaṁ dasyavas tad bhajante tathā varṇāṁs tatra vidanti santaḥ ||

กัศยปะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา จงรู้ไว้: ณ ที่ใดอำนาจพราหมณ์ (พรหมะ) กับอำนาจกษัตริย์ (กษัตร) ตกเป็นปฏิปักษ์กัน ที่นั่นแว่นแคว้นของกษัตริย์ย่อมบอบช้ำและแตกสลาย แล้วหมู่โจรผู้ร้ายรวบรวมกำลังเข้ายึดครองแผ่นดินนั้น และบัณฑิตย่อมรู้ว่า ณ ที่เช่นนั้น ชนทุกวรรณะย่อมตกอยู่ใต้อำนาจของพวกเขา”

कश्यपःKashyapa
कश्यपः:
Karta
TypeNoun
Rootकश्यप
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
विद्धम्know (this)
विद्धम्:
Karma
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त (past passive participle used as imperative-like address), Neuter, Accusative, Singular
राष्ट्रम्the kingdom/state
राष्ट्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Nominative, Singular
क्षत्रियस्यof the kshatriya (king)
क्षत्रियस्य:
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Genitive, Singular
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मthe brahman (priestly power / brahmin)
ब्रह्म:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
क्षत्रम्the kshatra (royal power / kshatriya)
क्षत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
विरुद्धयतिopposes
विरुद्धयति:
TypeVerb
Rootविरुध्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अन्वक्afterwards/behind; in consequence
अन्वक्:
TypeIndeclinable
Rootअन्वक्
बलम्force/strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
दस्यवःrobbers/raiders
दस्यवः:
Karta
TypeNoun
Rootदस्यु
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्that (kingdom)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
भजन्तेtake possession of/attach themselves to
भजन्ते:
TypeVerb
Rootभज्
FormPresent, 3, Plural, Atmanepada
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वर्णाःsocial classes/varnas
वर्णाः:
Karta
TypeNoun
Rootवर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विदन्तिknow/recognize
विदन्ति:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
सन्तःthe good/wise people
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
Formशतृ (present active participle used substantively), Masculine, Nominative, Plural

कश्यप उवाच

K
Kaśyapa
P
Purūravas (as questioner in the prose context)
R
rājan (the king addressed)
B
brāhmaṇa (brahma)
K
kṣatriya (kṣatra)
D
dasyu (robbers/bandits)
V
varṇa (social orders)

Educational Q&A

The verse teaches that a stable polity depends on harmony between spiritual counsel (brahma—Brahmin/purohita authority) and royal power (kṣatra—kingly authority). When they oppose each other, the kingdom becomes vulnerable, and lawless forces exploit the breach, subjugating society.

In response to a question about what happens when Brahmin and Kshatriya separate, Kashyapa warns the king that conflict between priestly and royal powers fractures the realm; then marauders consolidate strength and take control, bringing all varṇas under their domination.