Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

सहसा जामदग्न्यस्य सो5परान्तमहीतलम्‌ । (यह सुनकर परशुरामजी चले गये) समुद्रने सहसा जमदग्निकुमार परशुरामजीके लिये जगह खाली करके शूर्पारक देशका निर्माण किया; जिसे अपरान्तभूमि भी कहते हैं ।। ६६ ई | कश्यपस्तां महाराज प्रतिगृह् वसुन्धराम्‌

sahasā jāmadagnyasya so ’parāntamahītalam | (iti śrutvā paraśurāmo jagāma) samudreṇa sahasā jamadagnikumāra-paraśurāmāya sthānaṃ vihāya śūrpāraka-deśasya nirmāṇaṃ kṛtam, yaṃ cāparānta-bhūmir iti vadanti || 66 || kaśyapas tāṃ mahārāja pratigṛhya vasundharām ||

ครั้นได้ฟังดังนั้น ปรศุรามโอรสแห่งชามทัคนีจึงจากไป. มหาสมุทรก็พลันเปิดที่ให้ และก่อเกิดแผ่นดินชื่อศูรปารกะ ซึ่งเรียกอีกนามว่าอปรานตะ. แล้วกัศยปะ โอ้พระราชา ก็รับแผ่นดินนั้นไว้

सहसाsuddenly, at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
जामदग्न्यस्यof Jāmadagnya (Paraśurāma)
जामदग्न्यस्य:
TypeNoun
Rootजामदग्न्य
FormMasculine, Genitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपरान्तAparānta (western region)
अपरान्त:
Karma
TypeNoun
Rootअपरान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
महीतलम्surface of the earth, land
महीतलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीतल
FormNeuter, Accusative, Singular
कश्यपःKaśyapa
कश्यपः:
Karta
TypeNoun
Rootकश्यप
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतिगृह्यhaving accepted/received
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
वसुन्धराम्the earth, land
वसुन्धराम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुन्धरा
FormFeminine, Accusative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
J
Jāmadagnya Paraśurāma
J
Jamadagni
S
Samudra (the Ocean)
Ś
Śūrpāraka
A
Aparānta (Aparānta-bhūmi)
K
Kaśyapa
M
Mahārāja (the addressed king)

Educational Q&A

Power and territory become ethically stable only when aligned with dharma: the warrior Paraśurāma withdraws, the world-order (symbolized by the Ocean) accommodates, and the land is received through a lawful, sage-mediated transfer (Kaśyapa), emphasizing restraint and legitimate succession over mere conquest.

The Ocean quickly yields space and forms the region called Śūrpāraka (also known as Aparānta) for Paraśurāma; after this, Paraśurāma departs, and the sage Kaśyapa formally accepts that land.