तत्र न: संशयो जातस्तयोस्तेज:समागमे । अनयो: को भवेत् सूर्यो रथस्थो योडयमागत:,उस समय उन दोनों तेजोंके मिल जानेपर हमलोगोंके मनमें यह संदेह हुआ कि इन दोनोंमें असली सूर्य कौन थे? जो उस रथपर बैठे हुए थे वे, अथवा जो अभी पधारे थे वे?
tatra naḥ saṁśayo jātas tayoḥ tejaḥ-samāgame | anayoḥ ko bhavet sūryo rathastho yo ’yam āgataḥ ||
ครั้นเมื่อรัศมีอันรุ่งโรจน์ทั้งสองมาประจันกัน ความสงสัยก็เกิดขึ้นในใจพวกเรา—ในสองผู้นี้ ผู้ใดเล่าคือพระสุริยะที่แท้จริง? ผู้ประทับบนราชรถ หรือผู้ที่เพิ่งเสด็จมาถึง?
नाग उवाच
Brilliance and outward signs can mislead; true understanding requires viveka (discernment). The verse highlights how even divine-like radiance may be indistinguishable to observers, implying that identity and truth are not always settled by appearance alone.
A Nāga narrator describes a moment when two intensely radiant figures appear together. Their combined splendor creates confusion among the onlookers, who wonder which one is actually Sūrya—one seated on a chariot or the one who has just arrived.