Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

Āścarya-kathana: Brāhmaṇa–Nāga Dialogue on Sūrya (Vivasvat) and the ‘Second Sun’ Phenomenon

वायुना द्विपदां श्रेष्ठ कथितो जगदायुषा । यह दुष्कर धर्म ऋग्वेदके पाठमें स्पष्टरूपसे पढ़ा गया है। नरश्रेष्ठ! सुपर्णसे उस सनातन धर्मको इस जगत्‌के प्राणस्वरूप वायुने प्राप्त किया

vāyunā dvipadāṃ śreṣṭha kathito jagadāyuṣā | yaḥ duṣkara-dharma ṛgvedake pāṭhe spaṣṭa-rūpase paṭhā gayā hai | naraśreṣṭha! suparṇase usa sanātana-dharmako asya jagat-ke prāṇa-svarūpa vāyunā prāpta kiyā |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่ผู้มีสองเท้า คำสอนนี้วายุผู้เป็นลมหายใจแห่งจักรวาลได้ถ่ายทอดไว้ ธรรมะอันเป็นสันตติและปฏิบัติได้ยากนั้น ปรากฏชัดในการสวดร่ายแห่งฤคเวท โอ้ยอดมนุษย์ วายุผู้เป็นพลังชีวิตของโลกได้รับธรรมะนิรันดร์นั้นมาจากสุปัรณะ (ครุฑ)

वायुनाby the Wind (Vayu)
वायुना:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Instrumental, Singular
द्विपदाम्of bipeds (men)
द्विपदाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विपद
FormMasculine/Feminine, Genitive, Plural
श्रेष्ठO best (one)
श्रेष्ठ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
कथितःwas told/declared
कथितः:
Karta
TypeVerb
Rootकथित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
जगदायुषाby (him who is) the life of the world
जगदायुषा:
Karana
TypeNoun
Rootजगदायुष्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāyu
S
Suparṇa (Garuḍa)
Ṛgveda

Educational Q&A

The verse emphasizes that ‘sanātana-dharma’ is ancient, authoritative, and difficult to practise, and that it is preserved through a sacred lineage of transmission—grounded in Vedic recitation—linking cosmic forces (Vāyu) and divine beings (Suparṇa/Garuḍa).

Vaiśampāyana identifies the source and pedigree of a Dharma teaching: it is said to be taught by Vāyu (the world’s life-breath), explicitly attested in the Ṛgvedic tradition, and received by Vāyu from Suparṇa (Garuḍa), establishing its antiquity and credibility.