Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कर्म–ज्ञान–दैव–स्वभावविचारः

Inquiry into Karma, Knowledge, Fate, and Nature

समत्वाच्च प्रियो नास्ति नाप्रियश्व॒ कथंचन । मनो<नुकूलवादी च तस्मात्‌ सर्वत्र पूजित:

samatvācca priyo nāsti nāpriyaś ca kathaṃcana | mano'nukūlavādī ca tasmāt sarvatra pūjitaḥ ||

เพราะดำรงอยู่ในความเสมอภาคแห่งจิต เขาจึงไม่มีผู้ใดเป็นที่โปรดปรานเป็นพิเศษ และไม่รังเกียจผู้ใดเลยไม่ว่ากรณีใด เขากล่าววาจาอันรื่นรมย์แก่ใจ; เพราะฉะนั้นจึงเป็นที่เคารพทั่วทุกแห่ง

समत्वात्from equanimity
समत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसमत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रियःa dear (person)
प्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
अप्रियःan undesired (person)
अप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कथंचनin any way/at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
मनःof the mind
मनः:
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Genitive, Singular
अनुकूलवादीone who speaks agreeably (to the mind)
अनुकूलवादी:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुकूलवादिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
पूजितःhonored/worshipped
पूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past Passive Participle (क्त)

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)

Educational Q&A

Equanimity removes partiality and aversion; coupled with speech that is agreeable and non-provocative, it naturally earns respect and harmony in society.

Vāyudeva is describing the marks of a balanced, virtuous person: one who maintains sameness toward all, harbors neither favoritism nor dislike, and speaks in a way that aligns with and soothes the listener’s mind—hence being honored everywhere.