Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

अव्यक्त-मानस-सृष्टिवादः

Doctrine of Creation from the Unmanifest ‘Mānasa’

यच्च कामसुखं लोके यच्च दिव्यं महत्‌ सुखम्‌ | तृष्णाक्षयसुखस्यैते नाहत: षोडशीं कलाम्‌,संसारमें जो कुछ इस लोकके भोगोंका सुख है और जो स्वर्गका महान्‌ सुख है, वे दोनों तृष्णाक्षयसे होनेवाले सुखकी सोलहवीं कलाके बराबर भी नहीं हैं

yacca kāmasukhaṁ loke yacca divyaṁ mahat sukham | tṛṣṇākṣayasukhasyaite nāhataḥ ṣoḍaśīṁ kalām ||

ความสุขจากการเสพกามในโลกนี้ และความสุขอันยิ่งใหญ่ในสวรรค์ภพ—ทั้งสองอย่างนี้ยังไม่เทียบได้แม้เพียงหนึ่งในสิบหกของความสุขที่เกิดจากความสิ้นไปแห่งตัณหา

यत्whatever (that which)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
काम-सुखम्pleasure of desire/sensual pleasure
काम-सुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootकामसुख
FormNeuter, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
यत्whatever (that which)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिव्यम्heavenly, divine
दिव्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
सुखम्happiness, pleasure
सुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Nominative, Singular
तृष्णा-क्षय-सुखस्यof the happiness arising from the destruction of craving
तृष्णा-क्षय-सुखस्य:
TypeNoun
Rootतृष्णाक्षयसुख
FormNeuter, Genitive, Singular
एतेthese two
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
not
:
TypeIndeclinable
Root
आहतःreaches/attains (lit. is struck up to)
आहतः:
TypeVerb
Rootआ-हन्
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
षोडशीम्the sixteenth
षोडशीम्:
Karma
TypeNoun
Rootषोडशी
FormFeminine, Accusative, Singular
कलाम्part, fraction (digit/portion)
कलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकला
FormFeminine, Accusative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa, speaker)
लोक (the world)
दिव्य/स्वर्ग (the heavenly realm, implied)

Educational Q&A

Worldly and even heavenly pleasures are minor compared to the peace and joy that come from ending craving; liberation-oriented happiness is qualitatively superior because it is not dependent on external objects and does not renew bondage.

In the Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, a Brāhmaṇa speaker contrasts ordinary sense-pleasures and celestial enjoyments with the higher happiness of tṛṣṇākṣaya (the fading away of thirst), urging an inward ethical turn toward detachment.