Previous Verse
Next Verse

Shloka 396

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

पत्तिकोट्यस्तथा तिसख्रो बलमेतत्तवाभवत्‌ | भरतश्रेष्ठ) आपके पक्षमें ग्यारह हजार रथ, दस हजार सात सौ हाथी, दो लाख घोड़े तथा तीन करोड़ पैदल--इतनी सेना शेष रह गयी थी

pattikoṭyas tathā tisakhro balam etat tava abhavat | bharataśreṣṭha, āpake pakṣa meṃ gyārah hazār ratha, das hazār sāt sau hastī, do lākh ghoṛe tathā tīn karoṛ paidal—itanī senā śeṣa rah gaī thī |

สัญชัยกล่าวว่า “โอ้ผู้ประเสริฐแห่งวงศ์ภารตะ กำลังที่ยังเหลืออยู่ฝ่ายท่านมีดังนี้: รถศึกหนึ่งหมื่นหนึ่งพันคัน ช้างหนึ่งหมื่นเจ็ดร้อยเชือก ม้าสองแสนตัว และทหารราบสามโกฏิ”

पत्तिकोट्यःcrores of foot-soldiers
पत्तिकोट्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपत्तिकोटि
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाand/also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्रिसहस्रःthree thousand (in number)
त्रिसहस्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रिसहस्र
FormMasculine, Nominative, Singular
बलम्army/force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अभवत्was/became/remained
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by 'tava' and the court-reporting context)
B
Bharatas (dynastic designation)
C
chariots
E
elephants
H
horses
I
infantry

Educational Q&A

The verse underscores the sobering reality of war: even when strategy and power are discussed as numbers, the moral weight lies in the immense, continuing cost in lives and resources. It implicitly cautions against pride in strength and highlights the impermanence of worldly power.

Sanjaya, narrating the battlefield events to Dhritarashtra, reports the forces still remaining on the Kaurava side—listing the counts of chariots, elephants, horses, and foot-soldiers after heavy fighting.