Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)
इति सत्य ब्रवीम्येष दुर्योधन न संशय: । “मैं रणभूमिमें कुन्तीके सभी पुत्रों और सामने आये हुए सोमकोंपर भी विजय प्राप्त कर लूँगा। इसमें भी संदेह नहीं कि मैं तुम्हारा सेनापति होऊँगा और ऐसे व्यूहका निर्माण करूँगा, जिसे शत्रु लाँघ नहीं सकेंगे। दुर्योधन! यह मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूँ। इसमें कोई संशय नहीं है”
iti satyaṁ bravīmy eṣa duryodhana na saṁśayaḥ |
โอ้ทุรโยธนะ เรากล่าวความจริงแก่ท่าน—หาได้มีความสงสัยไม่ ในสมรภูมิเราจักพิชิตบุตรทั้งปวงของกุนตี และเหล่าโสมกะที่ออกมาประจันหน้าเช่นกัน อีกทั้งไม่ต้องสงสัยว่าเราจักเป็นแม่ทัพของท่าน และจักจัดวาง “วยูหะ” (กระบวนทัพ) อันศัตรูมิอาจล่วงผ่านได้ โอ้ทุรโยธนะ นี่คือถ้อยคำสัตย์ที่เรากล่าวแก่ท่าน—หาได้มีความสงสัยไม่
संजय उवाच
The verse foregrounds the ethical weight of speech—claiming “truth” and “no doubt” functions to authorize a course of action. In epic narrative, such certainty can be both a virtue (steadfastness) and a danger (overconfidence), depending on whether it aligns with dharma.
Sañjaya reports a decisive assurance addressed to Duryodhana, closing a prior assertion with a formal guarantee: “I am telling you the truth; there is no doubt.” It serves as a narrative marker of firm commitment amid the Kauravas’ war deliberations in Śalya Parva.