Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)
शीघ्रं गच्छ महाबाहो पाण्डवान् परिपालय । भूयस्त्वया समेष्यामि क्षिप्रमेव जनार्दन
vaiśampāyana uvāca |
śīghraṁ gaccha mahābāho pāṇḍavān paripālaya |
bhūyas tvayā sameṣyāmi kṣipram eva janārdana ||
ครั้นได้ฟังดังนั้น ธฤตราษฏระผู้มีพาหาอันเกรียงไกร พร้อมด้วยคานธารี จึงกล่าวแก่เกศวะผู้ปราบเคศีว่า— “โอ้ชนารทนะผู้มีพาหาอันเกรียงไกร! ท่านจงรีบไปและพิทักษ์ปาณฑพเถิด เราจักได้พบกับท่านอีกในไม่ช้า”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma as timely protection: when those under one’s care are vulnerable, delay becomes a moral failure. Right action here is immediate guardianship and responsible leadership, even amid grief and political uncertainty.
In Vaiśampāyana’s narration, Kṛṣṇa (addressed as Mahābāhu and Janārdana) is urged to depart at once to safeguard the Pāṇḍavas, with the assurance that the speaker will meet him again soon—signaling urgency in securing the post-war situation.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.