Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

मा शुचो नरशार्दूल पाण्डवान्‌ प्रति किल्बिषम्‌ । “कुरुप्रवर! पुरुषसिंह! आप और यशस्वी गान्धारी-देवी कभी पाण्डवोंकी बुराई करनेकी बात न सोचें ।। एतत्‌ सर्वमनुध्याय आत्मनश्न व्यतिक्रमम्‌

vaiśampāyana uvāca | mā śuco naraśārdūla pāṇḍavān prati kilbiṣam | etat sarvam anudhyāya ātmanaś ca vyatikramam |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “อย่าโศกเลย โอ้พยัคฆ์ในหมู่มนุษย์ และอย่าได้คิดการอันเป็นบาปต่อเหล่าปาณฑวะ เมื่อใคร่ครวญเหตุการณ์ทั้งปวงพร้อมทั้งความพลาดพลั้งของตนแล้ว จงระงับการกล่าวโทษผู้อื่น และหันสู่การพิจารณาตนอย่างสุขุม”

माdo not (prohibitive particle)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
शुचःgrieve
शुचः:
TypeVerb
Rootशुच्
FormLot (imperative/prohibitive), 2, singular, Parasmaipada
नरशार्दूलO tiger among men
नरशार्दूल:
TypeNoun
Rootनरशार्दूल
Formmasculine, vocative, singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, plural
प्रतिtowards/against (with accusative)
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
किल्बिषम्sin/offence
किल्बिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिल्बिष
Formneuter, accusative, singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, accusative, singular
अनुध्यायhaving reflected upon
अनुध्याय:
TypeVerb
Rootअनु-ध्यै
Formabsolutive (ktvā/lyap), active
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, genitive, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
व्यतिक्रमम्transgression/overstepping
व्यतिक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यतिक्रम
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse counsels restraint in grief and blame: one should not direct sinful intent or harsh condemnation toward the Pāṇḍavas, but instead contemplate the full situation and one’s own deviations from dharma—an ethical move from accusation to self-scrutiny and reconciliation.

In the aftermath of catastrophic events, Vaiśampāyana offers calming counsel to a great Kuru figure, urging him not to brood in sorrow or turn against the Pāṇḍavas, but to reflect on the chain of actions and personal responsibility.