Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

सारस्वतं मुनिश्रेष्ठमिदमूचु: समागता: । अस्मानध्यापयस्वेति तानुवाच ततो मुनि:

sārasvataṃ muniśreṣṭham idam ūcuḥ samāgatāḥ | asmān adhyāpayasveti tān uvāca tato muniḥ ||

เหล่าผู้มาชุมนุมกันได้กราบทูลพระฤๅษีผู้ประเสริฐ สารัสวตะ ว่า “ขอโปรดสอนพวกข้าพเจ้าเถิด” ครั้นแล้วฤๅษีกล่าวแก่พวกเขา

सारस्वतम्Sarasvata (named sage)
सारस्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसारस्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
मुनि-श्रेष्ठम्the best of sages
मुनि-श्रेष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि-श्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this (speech/words)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural
समागताःhaving assembled / gathered
समागताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
अध्यापयस्वteach (us)
अध्यापयस्व:
Karma
TypeVerb
Rootअधि-इ (अध्यापयति, णिच्)
FormImperative, 2nd, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sārasvata (sage)
A
assembled seekers/disciples

Educational Q&A

Learning is approached through respectful petition and readiness to be instructed; the verse highlights the ethical posture of students—humility and earnest seeking—and the responsibility of the sage to respond with guidance.

A group of people gathers and requests the sage Sārasvata to teach them. After their request—“Teach us”—the sage begins to speak, marking the transition into an instructional or explanatory passage.