शिष्यत्वमुपगच्छध्वं विधिवद्धि ममेत्युत । राजन्! यह सुनकर वे सब महर्षि वहाँ आये और आकर मुनिश्रेष्ठ सारस्वतसे इस प्रकार बोले--'मुने! आप हम लोगोंको वेद पढ़ाइये।” तब सारस्वतने उनसे कहा --“आपलोग विधिपूर्वक मेरी शिष्यता ग्रहण करें ।। तत्राब्रुवन् मुनिगणा बालस्त्वमसि पुत्रक
śiṣyatvam upagacchadhvaṁ vidhivad dhi mamety uta | rājan, yaḥ śrutvā te sarve maharṣayaḥ tatra ājagmuḥ, āgatya muniśreṣṭhaṁ sārasvataṁ caivam abruvan—“mune, asmān vedān pāṭhaya” iti | tataḥ sārasvato ’bravīt—“yūyaṁ vidhivat mama śiṣyatāṁ gṛhṇīta” iti ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา ครั้นได้ยินดังนั้น เหล่ามหาฤๅษีทั้งปวงก็พากันมาที่นั่น แล้วกราบทูลพระฤๅษีผู้ประเสริฐ สารัสวตะว่า ‘ข้าแต่มุนี โปรดสอนพระเวทแก่พวกข้าพเจ้า’ สารัสวตะจึงตอบว่า ‘ถ้าเช่นนั้น จงรับความเป็นศิษย์ของเราโดยถูกต้องตามพิธีและกฎเกณฑ์’”
वैशम्पायन उवाच
Sacred knowledge is not obtained merely by request; it requires proper submission to a qualified teacher and acceptance of disciplined discipleship (vidhivat śiṣyatva). The verse underscores humility, procedure, and the ethical framework of learning.
A group of great sages approaches the sage Sārasvata and asks him to teach them the Vedas. He agrees on the condition that they formally and properly become his disciples, following the prescribed rules of the teacher–student relationship.