Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

सारस्वतो महाभागे वेदानध्यापयिष्यति । “यह सारस्वत नामसे विख्यात महातपस्वी होगा। महाभागे! इस संसारमें बारह वर्षोतक जब वर्षा बंद हो जायगी, उस समय यह सारस्वत ही श्रेष्ठ ब्राह्मणोंको वेद पढ़ायेगा

sārasvato mahābhāge vedān adhyāpayiṣyati |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “โอ สตรีผู้ประเสริฐ ผู้มีบุญยิ่ง นักตบะผู้ยิ่งใหญ่ผู้นี้ซึ่งเลื่องชื่อว่า ‘สารัสวตะ’ จักสอนพระเวท ครั้นเมื่อในโลกนี้ฝนหยุดลงตลอดสิบสองปี เมื่อนั้นสารัสวตะผู้นี้เองจักอบรมพราหมณ์ผู้เลิศให้ถึงความรู้แห่งพระเวท”

सारस्वतःSarasvata (a sage)
सारस्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootसारस्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
महाभागेO highly fortunate one
महाभागे:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormFeminine, Vocative, Singular
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Accusative, Plural
अध्यापयिष्यतिwill teach (cause to study)
अध्यापयिष्यति:
TypeVerb
Rootअधि-आपय् (अध्यापय्)
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sārasvata
V
Vedas
B
Brāhmaṇas

Educational Q&A

Even in times of severe societal crisis (a prolonged drought), dharma is sustained by preserving and transmitting sacred knowledge; the responsibility of teaching the Vedas is portrayed as a stabilizing ethical duty.

Vaiśampāyana foretells that the ascetic Sārasvata, famed by name, will become the key teacher of the Vedas to leading Brāhmaṇas during a twelve-year period when the rains fail.