Previous Verse
Next Verse

Shloka 243

शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command

कृपणं वर्तयिष्यामि कृपणै: सह जीविकाम्‌ । “स्वयं बहुत-से भोग भोगकर और प्रचुर धन दान करके अब दीन पुरुषोंके साथ दीनतापूर्ण जीविकाका आश्रय ले किस प्रकार निर्वाह कर सकूँगा?

kṛpaṇaṁ vartayiṣyāmi kṛpaṇaiḥ saha jīvikām | svayaṁ bahu-śe bhogān bhuktvā ca pracuraṁ dhanaṁ dātvā ca idānīṁ dīna-puruṣaiḥ saha dīnatā-pūrṇāṁ jīvikām āśritya kathaṁ nirvāhaṁ kariṣyāmi?

สัญชัยกล่าวว่า—“เราจะดำรงชีพอย่างอัตคัดร่วมกับคนอัตคัดได้อย่างไร?” เมื่อเราเคยเสวยสุขนานัปการและได้ให้ทานทรัพย์มากมายแล้ว บัดนี้จะไปพึ่งพาชีวิตยากไร้เคียงข้างคนยากไร้ เราจะทนดำรงอยู่ได้อย่างไร

कृपणम्wretchedly, miserably (a wretched state)
कृपणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृपण
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्तयिष्यामिI will maintain/lead (my life)
वर्तयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते) / वर्तय् (caus.)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada, Causative (ṇijanta)
कृपणैःwith/among wretched (poor) men
कृपणैः:
Karana
TypeNoun
Rootकृपण
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
जीविकाम्livelihood, means of living
जीविकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीविका
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the psychological and ethical tension between past prosperity and present hardship: attachment to former pleasures and status makes the acceptance of a humble livelihood feel unbearable. It implicitly points to the need for steadiness and detachment—recognizing that wealth and comfort are unstable, and that dignity in right conduct should not depend on external prosperity.

In Sañjaya’s narration during the Shalya Parva context, a speaker voices anxiety about survival after a reversal of fortune—wondering how, after having enjoyed many pleasures and having given away much wealth, he can now live among the destitute by adopting a destitute means of living.