Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha

Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site

सभाज्यमानो विबुधै: परं हर्षमवाप ह | तदनन्तर भगवान्‌ स्कन्ददेव देवशत्रुओंका संहार करके देवताओंसे सेवित हो अत्यन्त आनन्दित हुए ।। ततो दुन्दुभयो राजन्‌ नेदु: शड्खाश्न॒ भारत

sabhājyamāno vibudhaiḥ paraṃ harṣam avāpa ha | tad-anantaraṃ bhagavān skandadevo deva-śatrūṇāṃ saṃhāraṃ kṛtvā devatābhiḥ sevito 'tyantaṃ ānanditaḥ || tato dundubhayo rājan neduḥ śaṅkhaś ca bhārata ||

เมื่อได้รับการยกย่องในท่ามกลางสภาโดยเหล่าเทพ เขาก็บรรลุความปีติยินดีสูงสุด ต่อจากนั้น พระสกันทะผู้เป็นเทพอันประเสริฐ ครั้นทำลายศัตรูของเหล่าเทพแล้ว ก็มีเหล่าเทพคอยปรนนิบัติและยินดีอย่างยิ่ง แล้วกลองดุนดุภีก็กึกก้อง โอ้พระราชา และสังข์ก็ดังขึ้นด้วย โอ้ภารตะ

सभाज्यमानःbeing honored/celebrated
सभाज्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootसभाज् (धातु) / सभाज्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (वर्तमान-कर्तरि कृदन्त), आत्मनेपद-भाव
विबुधैःby the gods
विबुधैः:
Karana
TypeNoun
Rootविबुध
FormMasculine, Instrumental, Plural
परम्supreme, great
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
हर्षम्joy, delight
हर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अवापattained
अवाप:
Karta
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, परस्मैपद
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दुन्दुभयःkettledrums
दुन्दुभयः:
Karta
TypeNoun
Rootदुन्दुभि
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
नेदुःsounded, resounded
नेदुः:
Karta
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, परस्मैपद
शङ्खाःconches
शङ्खाः:
Karta
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Skanda (Kārttikeya)
D
Devas (gods)
D
Deva-śatrus (enemies of the gods)
K
King (Janamejaya, implied addressee)
D
Dundubhi (kettledrums)
Ś
Śaṅkha (conch)

Educational Q&A

The verse presents victory as meaningful when it restores rightful order (dharma): after the defeat of forces hostile to the gods, the community of devas honours and serves the divine leader, and ritual signals (drums and conch) mark the re-establishment of harmony rather than mere personal triumph.

Vaiśampāyana narrates that Skanda, after destroying the enemies of the gods, is celebrated and attended by the deities; then kettledrums and a conch resound, indicating a formal proclamation of victory and auspicious completion.