Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

वीर भरतनन्दन! तुम कवच धारण कर लो, अपने केशोंको अच्छी तरह बाँध लो तथा युद्धकी और कोई आवश्यक सामग्री जो तुम्हारे पास न हो, उसे भी ले लो ।। इममेकं च ते काम॑ वीर भूयो ददाम्यहम्‌ । पज्चानां पाण्डवेयानां येन त्वं योद्धुमिच्छसि,वीर! मैं पुनः तुम्हें एक अभीष्ट वर देता हँ--'पाँचों पाण्डवोंमेंसे जिसके साथ युद्ध करना चाहो, उस एकका ही वध कर देनेपर तुम राजा हो सकते हो अथवा यदि स्वयं मारे गये तो स्वर्गलोक प्राप्त कर लोगे। शूरवीर! बताओ, युद्धमें जीवनकी रक्षाके सिवा तुम्हारा और कौन-सा प्रिय कार्य हम कर सकते हैं?

vīra bharatanandana! tvaṁ kavacaṁ dhārayasva, sva-keśān suṣṭhu nibadhnīhi, yuddhasya cānyāṁ yāṁ kaścid āvaśyakāṁ sāmagrīṁ tvayi nāsti tāṁ ca gṛhāṇa. imam ekaṁ ca te kāmaṁ vīra bhūyo dadāmy aham—pañcānāṁ pāṇḍaveyānāṁ yena tvaṁ yoddhum icchasi, tam ekam eva hatvā tvaṁ rājā bhaviṣyasi; atha vā svayaṁ hataḥ svarga-lokaṁ prāpsyasi. śūra-vīra! brūhi—jīvita-rakṣāṁ vinā yuddhe tava priyaṁ kim anyat kariṣyāmaḥ?

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “โอ วีรบุรุษ ผู้เป็นความชื่นใจแห่งวงศ์ภารตะ จงสวมเกราะ จงมัดผมให้แน่น และสิ่งจำเป็นอื่นใดสำหรับศึกที่ท่านยังขาด ก็จงเอาไปให้ครบ และเราขอประทานพรให้อีกประการหนึ่ง—ในบรรดาบุตรทั้งห้าของปาณฑุ ผู้ใดที่ท่านปรารถนาจะรบด้วย หากท่านสังหารได้เพียงผู้นั้นผู้เดียว ท่านจักได้เป็นพระราชา; แต่หากท่านถูกสังหารเอง ท่านจักได้ไปสู่สวรรค์ บอกเรามาเถิด วีรชน—นอกจากการคุ้มครองชีวิตของท่านแล้ว ในสงครามนี้ท่านยังปรารถนาให้เราทำสิ่งใดอีก?”

इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormDative, Singular
कामम्desired boon / wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
ददामिI give
ददामि:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
पञ्चानाम्of five
पञ्चानाम्:
TypeNumeral
Rootपञ्च
FormGenitive, Plural
पाण्डवेयानाम्of the sons of Pandu (Pandavas)
पाण्डवेयानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Genitive, Plural
येनwith whom / by which (one)
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormNominative, Singular
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormTumun (infinitive)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bharata lineage (Bharatanandana)
P
Pāṇḍavas (five sons of Pāṇḍu)
A
Armor (kavaca)
H
Heaven (svarga-loka)

Educational Q&A

The passage frames kṣatriya duty in stark ethical terms: enter battle prepared, accept the consequences of combat, and recognize the two classical outcomes for a warrior—victory and sovereignty, or death and heaven—while also exposing the moral tension of granting a boon that reduces mass slaughter to a single targeted killing.

Yudhiṣṭhira addresses a warrior (honored as ‘Bharatanandana’), instructing him to equip himself for battle and then offering a conditional boon: he may choose any one of the five Pāṇḍavas to fight; if he kills that chosen one he can claim kingship, and if he dies he attains heaven—after which Yudhiṣṭhira asks what further favor is desired besides protection of life.