Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

आमुज्च कवचं वीर मूर्थजान्‌ यमयस्व च । यच्चान्यदपि ते नास्ति तदप्यादत्स्व भारत

āmucya kavacaṃ vīra mūrdhajān yamayasva ca | yac cānyad api te nāsti tad apy ādatsva bhārata ||

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “จงถอดเกราะออกเถิด วีรบุรุษ และจงรวบผมให้เรียบร้อยด้วย และสิ่งใดอื่นที่ท่านยังไม่มี ก็จงเอาไปด้วยเถิด โอ ภารตะ”

आमुज्चrelease, take off
आमुज्च:
Karma
TypeVerb
Rootमुच्
FormLoṭ, 2, 1, Parasmaipada
कवचम्armor
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Accusative, Singular
वीरO hero
वीर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
मूर्धजान्hair (lit. head-born)
मूर्धजान्:
Karma
TypeNoun
Rootमूर्धज
FormMasculine, Accusative, Plural
यमयस्वrestrain, control (yourself/it)
यमयस्व:
Karma
TypeVerb
Rootयम्
FormLoṭ, 2, 1, Ātmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्whatever (that which)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यत्other (anything else)
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormLaṭ, 3, 1, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आदत्स्वtake, accept
आदत्स्व:
Karma
TypeVerb
Rootदा
FormLoṭ, 2, 1, Ātmanepada
भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhārata (descendant of Bharata)
K
kavaca (armor)
M
mūrdhajāḥ (hair/locks)

Educational Q&A

The verse highlights how war can erode ethical boundaries: demands may extend from legitimate disarmament to stripping away personal dignity and remaining possessions. It invites reflection on restraint (dama) and the moral cost of victory when power is exercised without compassion.

Yudhiṣṭhira addresses a warrior (called “Bhārata”), ordering him to remove his armor and to bind/discipline his hair, then adds that he should also take whatever else he lacks. The tone suggests a forceful command in a tense wartime setting, emphasizing disarmament and the taking of what remains.