Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

भीमसेनोथर्जुनश्वैव सहदेवश्व॒ मारिष | प्रययु: सिंहनादेन दुर्योधनजिघांसया,मान्यवर! उस सेनाको देखकर तीन महारथी भीमसेन, अर्जुन और सहदेव युद्ध- सामग्रीसे सुसज्जित हो दुर्योधनके वधकी इच्छासे सिंहनाद करते हुए आगे बढ़े

bhīmaseno ’tha arjunaś caiva sahadevaś ca māriṣa | prayayuḥ siṃhanādena duryodhana-jighāṃsayā ||

สัญชัยกล่าวว่า “ข้าแต่ท่านผู้ควรเคารพ แล้วภีมเสน อรชุน และสหเทวะ ก็เคลื่อนพลไปพร้อมเสียงคำรามดุจสิงห์ ด้วยความมุ่งหมายจะสังหารทุรโยธนะ”

भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मारिषO venerable one (term of address)
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रययुःthey went forth/advanced
प्रययुः:
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPerfect (Paroksha/Periphrastic sense not intended; classical perfect of motion), Third, Plural, Parasmaipada
सिंहनादेनwith a lion-roar (battle-cry)
सिंहनादेन:
Karana
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
दुर्योधन-जिघांसयाwith the desire to kill Duryodhana
दुर्योधन-जिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootदुर्योधन-जिघांसा
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
A
Arjuna
S
Sahadeva
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse underscores unwavering resolve and martial courage, while implicitly reminding the reader that such determination in war carries ethical weight—intention (jighāṃsā) is powerful and must be understood within the larger dharma-conflict of the Kurukṣetra war.

Sañjaya reports that Bhīma, Arjuna, and Sahadeva surge forward roaring like lions, intent on killing Duryodhana—signaling an escalation toward a direct confrontation with the Kaurava leader.