Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

तदनीकमभिप्रेक्ष्य त्रय: सज्जा महारथा:,मान्यवर! उस सेनाको देखकर तीन महारथी भीमसेन, अर्जुन और सहदेव युद्ध- सामग्रीसे सुसज्जित हो दुर्योधनके वधकी इच्छासे सिंहनाद करते हुए आगे बढ़े

tad anīkam abhiprekṣya trayaḥ sajjā mahārathāḥ

สัญชัยกล่าวว่า ครั้นเห็นกระบวนทัพนั้นแล้ว มหารถีสามนาย—ภีมเสน อรชุน และสหเทวะ—สวมสรรพาวุธพร้อมรบ กู่คำรามดุจสิงห์ แล้วพุ่งหน้าไปด้วยหมายใจจะสังหารทุรโยธนะ

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनीकम्army, troop, battle-array
अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिप्रेक्ष्यhaving looked at, seeing
अभिप्रेक्ष्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-प्रेक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
त्रयःthree
त्रयः:
Karta
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine, Nominative, Plural
सज्जाःready, prepared
सज्जाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसज्ज
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Arjuna
S
Sahadeva
D
Duryodhana
A
army/battle-array (anīka)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined resolve in a dharmic crisis: the warriors’ force is not portrayed as random aggression but as a focused attempt to end adharma by confronting the principal cause of the conflict. It reflects the Mahābhārata’s tension between the horror of war and the kṣatriya obligation to act decisively when injustice has become entrenched.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, upon seeing the opposing formation, three Pāṇḍava champions—Bhīma, Arjuna, and Sahadeva—arm themselves, roar like lions, and surge forward, determined to kill Duryodhana.