Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

संघातेनासन भ्रष्टैर श्वारोहैर्गतासुभि: । हया: परिपतन्ति सम शतशो5थ सहसत्रश:,शत्रुओंके आघातसे प्राणशून्य होकर आसनसे भ्रष्ट हुए अश्वारोहियोंके साथ सैकड़ों और हजारों घोड़े धराशायी होने लगे

saṅghātenāsanabhraṣṭair aśvārohīr gatāsubhiḥ | hayāḥ paripatanti sma śataśo 'tha sahasraśaḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า—เหล่าทหารม้าถูกกระหน่ำจนสิ้นใจ ร่วงจากอานลงมา และพร้อมกันนั้นม้าก็ล้มระเนระนาด จากร้อยเป็นพัน

संघातेनby the blow/impact
संघातेन:
Karana
TypeNoun
Rootसंघात
FormMasculine, Instrumental, Singular
आसनभ्रष्टैःwith (those) fallen from their seats
आसनभ्रष्टैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआसनभ्रष्ट
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वारोहैःwith horsemen
अश्वारोहैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्वारोहि
FormMasculine, Instrumental, Plural
गतासुभिःlifeless, whose life has gone
गतासुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootगतासु
FormMasculine, Instrumental, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
परिपतन्तिfall down, collapse
परिपतन्ति:
Kriya
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, Third, Plural
समम्together, all at once
समम्:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootसम
शतशःby hundreds
शतशः:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
अथand then/and
अथ:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sanjaya
H
horsemen (cavalry riders)
H
horses

Educational Q&A

The verse highlights the stark ethical cost of war: in the crush of combat, life is extinguished en masse, reminding the listener that martial glory is inseparable from widespread suffering and impermanence.

Sanjaya reports that due to heavy enemy blows, cavalry riders are killed and unseated, and horses collapse alongside them—so many that they fall in hundreds and thousands.