Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

ततस्तु तूर्ण समरे महारथौ परस्परस्यान्तरमीक्षमाणौ । शरैर्भुशं विव्यधतुर्नुपोत्तमौ महाबलौ शत्रुभिरप्रधृष्यौ,वे दोनों महारथी समरभूमिमें एक-दूसरेपर प्रहार करनेका अवसर देख रहे थे। दोनों ही शत्रुओंके लिये अजेय, महाबलवान्‌ तथा राजाओंमें श्रेष्ठ थे। अतः: बड़ी उतावलीके साथ बाणोंद्वारा एक-दूसरेको गहरी चोट पहुँचाने लगे

tatastu tūrṇaṃ samare mahārathau parasparasyāntaram īkṣamāṇau | śarair bhuśaṃ vivyadhatur nṛpottamau mahābalau śatrubhir apradhṛṣyau ||

สัญชัยกล่าวว่า—แล้วในสนามรบ มหารถีทั้งสองเพ่งหาช่องว่างของกันและกัน ก่อนจะเร่งรัวศรแทงทะลุใส่กันครั้งแล้วครั้งเล่าให้บาดเจ็บลึก ทั้งคู่เป็นราชันผู้เลิศ มีพละกำลังยิ่ง และศัตรูไม่อาจข่มได้

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तूर्णम्quickly, swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
समरेin the battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
महारथौtwo great chariot-warriors
महारथौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, dual
परस्परस्यof each other
परस्परस्य:
TypePronoun
Rootपरस्पर
Formmasculine/neuter, genitive, singular
अन्तरम्opening, opportunity, interval
अन्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तर
Formneuter, accusative, singular
ईक्षमाणौwatching, seeking (an opening)
ईक्षमाणौ:
TypeVerb
Rootईक्ष्
Formशानच् (present active participle), masculine, nominative, dual
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
भृशम्violently, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
विव्यधतुःthey pierced, struck
विव्यधतुः:
TypeVerb
Rootव्यध्
Formperfect (लिट्), third, dual, parasmaipada
नृपोत्तमौtwo best of kings
नृपोत्तमौ:
Karta
TypeNoun
Rootनृपोत्तम
Formmasculine, nominative, dual
महाबलौvery strong (two)
महाबलौ:
TypeAdjective
Rootमहाबल
Formmasculine, nominative, dual
शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
Formmasculine, instrumental, plural
अप्रधृष्यौunassailable, not to be overcome
अप्रधृष्यौ:
TypeAdjective
Rootअप्रधृष्य
Formयत् (gerundive/ability; with negation a-), masculine, nominative, dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two mahārathas (unnamed in this verse)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethos of vigilance and resolve in battle: even the greatest warriors must patiently seek the right opening (antaram) and then act decisively. It also underscores the tragic intensity of war, where excellence and power are directed toward mutual injury.

Sañjaya describes two elite chariot-warriors in a direct duel. Each watches for a moment of vulnerability in the other and, once found, both rapidly strike with volleys of arrows, wounding one another fiercely.