Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कृपोपदेशः — द्रौणेरनिद्रा च

Kṛpa’s Counsel and Drauṇi’s Sleepless Resolve

कस्य हाकरुणस्यापि नेत्राभ्यामश्रु नाव्रजेत्‌

kasya hākaruṇasyāpi netrābhyām aśru nāvrajet

เมื่อเห็นภาพเช่นนั้น ใครเล่า—แม้จะไร้เมตตาเพียงใด—จะไม่หลั่งน้ำตาจากดวงตา?

कस्यof whom/whose
कस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
करुणस्यof the compassionate / of the pitiable
करुणस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootकरुण
Formmasculine/neuter, genitive, singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नेत्राभ्याम्with (his) two eyes
नेत्राभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्र
Formneuter, instrumental, dual
अश्रुa tear/tears
अश्रु:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रु
Formneuter, nominative/accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अव्रजेत्would go/come forth
अव्रजेत्:
TypeVerb
Rootव्रज्
Formoptative (vidhilin), 3rd, singular, parasmaipada

कृप उवाच

K
Kṛpa

Educational Q&A

The verse underscores a basic moral intuition: certain acts and their consequences are so grievous that they naturally evoke tears, revealing that compassion is a near-universal human response and that cruelty in war leaves an undeniable ethical stain.

In the Sauptika Parva’s aftermath of night-time slaughter, Kṛpa reacts to the horrific results and voices a lament: the sight is so heartbreaking that even a person lacking compassion would be moved to weep.