Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 52 (Sabhā-parva): Vidura Invites Yudhiṣṭhira to Hastināpura for the Dice Match

पर्वतीया बलिं चान्यमाहृत्य प्रणता: स्थिता: । अजाततशभत्रोर्नुपतेर्द्धारि तिष्ठन्ति वारिता:

parvatīyā baliṁ cānyam āhṛtya praṇatāḥ sthitāḥ | ajātaśatror nṛpater dhāri tiṣṭhanti vāritāḥ ||

เมื่อพวกเขานำบรรณาการจากแดนภูผาและเครื่องสักการะอื่น ๆ มาถึง เหล่ากษัตริย์ก็ยืนก้มศีรษะนอบน้อม; แต่ที่ประตูของพระเจ้าอชาตศัตรู คือยุธิษฐิระนั้น แม้พร้อมจะถวาย ก็ยังถูกกีดกันให้คอยอยู่

पर्वतीयाःmountain(-dwelling) (ones)
पर्वतीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर्वतीय
FormMasculine, Nominative, Plural
बलिम्tribute, offering
बलिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यम्another, other
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
आहृत्यhaving brought
आहृत्य:
TypeVerb
Rootआ-हृ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
प्रणताःbowed down, submissive
प्रणताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-नत
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थिताःstood, remained
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
अजातशत्रोःof Ajātaśatru (Yudhiṣṭhira; 'one whose enemy is not born')
अजातशत्रोः:
TypeNoun
Rootअजातशत्रु
FormMasculine, Genitive, Singular
नृपतेःof the king
नृपतेः:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Genitive, Singular
द्वारिat the door, at the gate
द्वारि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Locative, Singular
तिष्ठन्तिthey stand
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
वारिताःprevented, held back
वारिताः:
Karta
TypeVerb
Rootवारय्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

दुर्योधन (Duryodhana)
अजातशत्रु (Ajātaśatru / Yudhiṣṭhira)
बलि (tribute/offering)
द्वार/धारि (gate/entrance)

Educational Q&A

The verse highlights how outward signs of sovereignty—tribute, submission, and controlled access to the king—can inflame envy and rivalry. Ethically, it points to the danger of measuring worth through status and public honor, a mindset that fuels resentment and conflict.

Duryodhana describes rulers or emissaries who have arrived with tribute and stand respectfully, but are being stopped at Yudhiṣṭhira’s gate. He uses this scene to emphasize Yudhiṣṭhira’s growing imperial stature and to express his own agitation at the spectacle of others’ submission to the Pāṇḍava king.