Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

मयेन सभानिर्माणम्

Maya’s Construction of the Assembly Hall

निहिता भावयाम्ेवं राज्ञा हत्वा रणे रिपून्‌ । सुवर्णबिन्दुभिश्षित्रा गुर्वी भारसहा दृढा,“मैं समझता हूँ, राजा वृषपववनि युद्धमें शत्रुओंका संहार करके वह गदा वहीं रख दी थी। वह गदा बड़ी भारी है, विशेष भार या आघात सहन करनेमें समर्थ एवं सुदृढ़ है। उसमें सोनेकी फूलियाँ लगी हुई हैं, जिनसे वह बड़ी विचित्र दिखायी देती है

nihitā bhāvayām evaṁ rājñā hatvā raṇe ripūn | suvarṇabindubhiś citrā gurvī bhārasahā dṛḍhā |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—“เราถือความว่า หลังพระราชาทรงประหารศัตรูในสนามรบแล้ว ได้วางกระบองนั้นไว้ ณ ที่นั้น กระบองประดับหมุดทองดูวิจิตรสะดุดตา หนักยิ่ง แข็งแกร่ง และทนต่อแรงกระแทกกับน้ำหนักมหาศาลได้”

निहिताplaced, deposited
निहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-धा (धातु) → निहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
भावयाम्I consider/think (I cause to be in mind)
भावयाम्:
TypeVerb
Rootभू (धातु) → भावय (causative stem)
FormPresent (Lat), 1st, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
रिपून्enemies
रिपून्:
Karma
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Accusative, Plural
सुवर्णबिन्दुभिःwith golden knobs/dots
सुवर्णबिन्दुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसुवर्ण-बिन्दु
FormMasculine, Instrumental, Plural
चित्राvariegated, splendid
चित्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्र
FormFeminine, Nominative, Singular
गुर्वीheavy
गुर्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootगुरु
FormFeminine, Nominative, Singular
भारसहाable to bear weight/impact
भारसहा:
Karta
TypeAdjective
Rootभार-सह
FormFeminine, Nominative, Singular
दृढाfirm, strong
दृढा:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढ
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājā (the king)
G
gadā (mace)
R
ripavaḥ (enemies)
S
suvarṇa-bindu (golden studs)

Educational Q&A

The verse primarily offers narrative characterization: royal power is embodied in a formidable weapon, but the act of setting it down after victory hints at restraint—strength is shown not only in conquest but also in controlled use of force.

Vaiśampāyana describes a mace that the king, after defeating enemies in battle, has placed aside. The mace is depicted as heavy, sturdy, impact-bearing, and ornamented with golden studs, emphasizing its prestige and destructive capability.